jl;&343D3#4&A5h667=7z7t8F8OE9;9<9L:[:@B;A;A;Q<QY<L<K<KD==I->w>:>L:?v?E?LD@4@P@=ALUAGALAG7B=BJBDC@MC:CLCDKDGDH>E;E8E9E?6FJvFF@AG>G:G7G84H;mH5HMHB-I:pI;ILI:4JPoJpJI1KF{K?KHLHKLLLLL.M5M<MA1NsNOO;POWPPK0QI|Q;QRuS8'TG`TITDTs7UBUJU29VlVVM XFYX:XLXN(Y4wYHYGY|=Z@ZZ:|[9[4[:&\Fa\,\-\9]N=]N]?]^0^O^M_um_J_J.`Ky`@`=a=DaKa@a;b,Kb.xb5b2bMc^c7c4dESd.d,d3d*)e+TeDe*e8e8)fbf jf tf,f f&f1f(g:gTgmg"g1g*g' h%4h Zhhhh&h!h*h ii>i']ii,i,i,i'(j-Pj ~j(j(jjk31ktekkultmmuMnbn&ocoZz<z8"{6[{<{:{. |49|wn||+}?}!}~ ~N)~x~dNu'?, E7RO*ځ1e7__]c߃XC]OJj4*'_Wߊ;B/r jbwڌ ͍#j5pĎy5m#^7lF,JAws-;Ô<;<AxA<<9FvT@`S8CQ1E>ɘMbV8LV?mNSS=CX)bNK4GȝTaFǟ "!'I_si"R9ߡ?Y|uIuk~+$Ʈ,=!̯#"%5[r 7ǰ7N3*ٱ[3[eUjZܶ7vKF>AA^]'&Y"9|-M42Zg<½99G=u?g8BVOk&U&|A5*?,S*"$"G#j0<I>QK>Kg3)$ &526hNX7G6&$4!T.v'4D!:f1%Z,*; (B\u:$ $0"Ux$9Pf.5"#59YGII%?oLL*It$6 51,O,|KF #SGw %<5V5ioh`9,joLp-Z 31/e8G&?nTN.R.-*4%Zx4;+B,n*'3 '?+g2 +*H8s"4+>0=o07!,$Ns 1<M4&/$W]VtMkT.PmBSYPAng~icL \twO^XkR]xbqoZbUnUbwzurhX~4JIV^Zeav_@8 `y ^ f9  5 v nL  RJ l t ]^w<w,Ua\r1P(k<mz@_~boeg8Wb~Axv!h!V`"x"c0#O#g#L$ %l%B&m 'Sx'X'X%(h~(D(E,)]r)])^.*e**K+r ,b,,-e.j.]d/]/] 0i~0I0e21:1C1@2EX2x23z3_S4`4@5DU5P5C5//6l_6?6N 7C[77+7-78>8D8g 99F9(92:6H:G:A:? ;;I;";L;J;f@<T<Y<$V={=p=B=94>On>\>O?Kk?P?:@LC@M@5@5AnJAAJBCDLEFG1gHIVJ1KDLM@M OzO>TPjPjPjiQjQ;?R={ROR1 S_;SCS^S^>TgTJUSPUUT/VgVgVLTWeWLXTXYYXYX/ZZ=\]s]=]=;^9y^J^M^DL_G_H_K"`tn``a<kbTccQd!ddeefpg6hSJj*jjrjqRkWkhllBmmncoIppwq3.r brpuV y.byylz'|r,|]|e|c~w~ /À<Álm_TPKfChbˊK/UclrlߎQLPcScؐ<eߑgEj.[O+{~m,W0_8y9œjdϝ)8џE GPF2ߠ06Cz.{+=_% <ܻ :4T:ļGIF3Yz4Ծ %b=by3bTsJ{@,azashP73%7FdaDfK2~7h*$~On=pwqD_@{_62ScaJL?@LOeAKxC(.&;;#wakYloW6m8t5MGO@2JPV_bm@.t`lHBEYW*Mn?{TI9/Tv<K=MO+d' Bl9C8F# j+F@B\M,+8F)UkIkjY=ptr}vxvfA=J8OJPikU<}r|:*.L,; Ph * N R3 R 9 $ 8 X   )} 'n>( -:90*3,^ 'kd@'Y+'DSh,rw]cWzu66L40e!v^T}C3 BJ s [!w]!|!.R"<"V"#f4#r#o$~$C %fM%n%#&q&GE'y'(U([(E@))F)\)aD*'h xdU  Bp_FVe/PZ$3~Xo T@zxH&WDgKR\8mF#<;![2[bJQL{I]ES[?lZMW,Kyz+& ^^+! |k1Sf 05)Nn(#*7@7 IT;!ubDJ{G&=gjiN/] -Y|r}C;1BS<kPQLCnQ+hA^i*3%=)vKJ-9fUY]_: BG %qtTG 4r:\2ZRUcXtc3 059LuF6sCjga6lfPe0qM"1MIcO8#8(<5`.pH-$ s@e'?a.AH() :>>,yh2 i"d>w*VVAw N~'Y`. 9?%mdbE4WX4/"\D7}OvRa,o$O6`j=E_ (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript, Vala) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --clear-previous remove the "previous msgid" from all messages --color use colors and other text attributes always --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN. WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'. --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte order (big or little, default depends on platform) --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --kde recognize KDE 4 format strings --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with 'msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --package-name=PACKAGE set package name in output --package-version=VERSION set package version in output --previous keep previous msgids of translated messages --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids of translated messages. --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --source produce a .java file, instead of a .class file --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations --use-fuzzy consider fuzzy entries --use-untranslated consider untranslated entries --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr values -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and preceding keyword lines in output file -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines in output file -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of .po files -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword -k, --keyword do not to use default keywords -l, --locale=LL_CC set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr values -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. failed. timed out. %d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and %s are mutually exclusive in %s%s and explicit file names are mutually exclusive%s does not exist%s exists but cannot read%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "--template template" specification%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s requires a "-o file" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- '%c' %s: option '%c%s' doesn't allow an argument %s: option '%s' is ambiguous; possibilities:%s: option '--%s' doesn't allow an argument %s: option '--%s' requires an argument %s: option '-W %s' doesn't allow an argument %s: option '-W %s' is ambiguous %s: option '-W %s' requires an argument %s: option requires an argument -- '%c' %s: unrecognized option '%c%s' %s: unrecognized option '--%s' %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: %s is not allowed%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early%s:%d: warning: unterminated XML markup%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. ''%s' does not use %%C but '%s' uses %%C'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. '%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback. '%s' uses %%C but '%s' doesn't'%s' uses %%m but '%s' doesn't'domain %s' directive ignored'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\n', %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. C# compiler not found, try installing pnetC# virtual machine not found, try installing pnetCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Danilo SeganDesktop Entry mode options: Empty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extracted comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' cannot start a field name.In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument.In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, there is an unterminated format directive.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Non-ASCII character at %s%s.Non-ASCII comment at or before %s%s.Non-ASCII string at %s%s.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPlease specify the source encoding through --from-code Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Please specify the source encoding through --from-code.Print the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. Report bugs to . Retrieving %s...The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, input files are read from the directory instead of the command line arguments. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a 'Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try '%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s and %s. Written by %s. You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS file. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed`a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file %s for writingcannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot restore fd %d: dup2 failedcannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator within stringcould not get host namecreation of threads faileddomain "%s" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty 'msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error after reading %serror reading "%s"error reading %serror reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while opening %s for readingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing %serror writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s' are not equivalentformat specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy 'msgstr' entry ignoredheader field '%s' missing in header header field '%s' still has the initial default value iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequenceincomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginternationalized messages should not contain the '\%c' escape sequenceinvalid argument %s for %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage '%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing 'msgid_plural' sectionmissing 'msgstr' sectionmissing 'msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input file should be given if %s and %s are specifiedno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in '%s' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namepreserving permissions for %sread from %s subprocess failedsetting permissions for %sstandard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try Cwarning: invalid Unicode characterwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: older versions of msgfmt will give an error on this warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.19.3 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900 PO-Revision-Date: 2014-11-19 09:30+0200 Last-Translator: Pavel Maryanov Language-Team: Russian Language: ru MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; X-Generator: Poedit 1.6.9 (только язык C++) (только языки C, C++, ObjectiveC) (только языки C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala) (только языки C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) (только языки C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript, Vala) --backup=МЕТОД сделать резервную копию def.po --boost распознавать форматные строки Boost --check-accelerators[=СИМВОЛ] проверить наличие клавиатурных эквивалентов для пунктов меню --check-domain проверить на конфликты между директивами домена и параметром --output-file --check-format проверить зависящие от языка форматные строки --check-header проверить наличие и содержимое заголовка --clear-fuzzy снять все пометки «неточное» --clear-obsolete снять все пометки «старое» --clear-previous удалить «предыдущий msgid» из всех сообщений --color всегда использовать цвета и другие текстовые атрибуты --color=КОГДА использовать цвета и другие текстовые атрибуты в соответствии с КОГДА КОГДА может быть: «always» (всегда), «never» (никогда), «auto» или «html» --copyright-holder=СТРОКА задает наименование обладателя авторских прав --csharp режим C#: генерировать .dll-файл .NET --csharp режим C#: на входе .dll-файл .NET --csharp-resources режим ресурсов C#: генерировать .resources-файл .NET --csharp-resources режим ресурсов C#: на входе .resources-файл .NET --debug более подробный результат разбора форматной строки --desktop режим Desktop Entry: генерировать файл .desktop --empty при удалении «неточных», также делать msgstr пустой --endianness=П_БАЙТ записывать 32-битные числа в заданном порядке байт (big или little, значение по умолчанию зависит от платформы) --escape использовать экранирующие последовательности, а не расширенные символы --flag=СЛОВО:АРГ:ФЛАГ дополнительный флаг для строк внутри аргумента номер АРГ ключевого слова СЛОВО --force-po записать PO-файл, даже если он пуст --foreign-user не выводить уведомление об авторских правах FSF --from-code=ИМЯ кодировка входных файлов (кроме Python, Tcl, Glade) --fuzzy синоним для --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=ФАЙЛ.po обработать сообщения, не перечисленные в ФАЙЛЕ.po --indent использовать на выводе отступы --java2 как --java, но предполагает Java2 (JDK 1.2 или выше) --kde распознавать форматные строки KDE 4 --keep-header сохранить заголовок как есть, не фильтровать его --lang=ИМЯ_КАТАЛОГА задать поле «Language» в заголовке --msgid-bugs-address=АДРЕС@ЭЛЕКТРОННОЙ.ПОЧТЫ задает адрес, куда следует отправлять отчет об ошибках --no-escape не использовать при выводе escape-последовательности языка C (по умолчанию) --no-fuzzy удалить сообщения помеченные как «неточные» --no-hash двоичный файл не будет включать хэш-таблицу --no-location не писать строки «#: файл:строка» --no-location убрать строки «#: файл:строка» --no-obsolete удалить сообщения, помеченные как «старые» --no-translator предполагать, что PO-файл сгенерирован автоматически --no-wrap не разбивать длинные строки, которые длиннее ширины выходной страницы --obsolete синоним для --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header не выводить заголовок с полем «msgid ""» --only-file=ФАЙЛ.po обработать сообщения, перечисленные в ФАЙЛЕ.po --only-fuzzy сохранить сообщения помеченные как «неточные» --only-obsolete сохранить сообщения, помеченные как «старые» --package-name=ПАКЕТ задать имя пакета для вывода --package-version=ВЕРСИЯ задать версию пакета для вывода --previous сохранить предыдущие msgid переведённых сообщений --previous если пометка «неточное», то сохранить предыдущие msgid переведённых сообщений --properties-output записать .properties-файл Java --qt режим Qt: генерировать .qm-файл Qt --qt распознавать форматные строки Qt --set-fuzzy пометить все сообщения как «неточные» --set-obsolete пометить все сообщения как «старые» --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов --sort-output сортировать вывод --source создавать файл .java, вместо файла .class --statistics напечатать статистику о переводах --strict строго соответствовать стандарту Uniforum --strict выводить в строгом соответствии стандарту Uniforum --strict вывод в режиме строгого соответствия стандарту Uniforum --strict выводить в строгом соответствии стандарту Uniforum --stringtable-input входной файл имеет синтаксис NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-input входные файлы имеют синтаксис NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-output записать .strings-файл NeXTstep/GNUstep --style=ФАЙЛ_СТИЛЯ указать файл правил стилей CSS для --color --suffix=СУФФИКС перекрыть обычный суффикс резервной копии --tcl режим Tcl: создает .msg-файл для tcl/msgcat --tcl режим Tcl: на входе .msg-файл для tcl/msgcat --translated сохранить переведенные, удалить непереведённые --untranslated сохранить непереведённые, удалить переведенные --use-first использовать первый доступный перевод для каждого сообщения, не объединять переводы --use-fuzzy использовать неточные записи --use-untranslated использовать непереведённые записи --template=ШАБЛОН в качестве шаблона использовать файл .desktop -<, --less-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число определений меньше заданного ЧИСЛА (по умолчанию не ограничено) ->, --more-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых число определений больше заданного ЧИСЛА (по умолчанию больше нуля) ->, --more-than=ЧИСЛО вывести те сообщения, для которых количество определений больше заданного ЧИСЛА (по умолчанию больше одного) -C, --c++ синоним --language=C++ -C, --check-compatibility проверить, что GNU msgfmt ведет себя так же, как X/Open msgfmt -C, --compendium=ФАЙЛ дополнительная библиотека переводов сообщений, можно указывать несколько раз -D, --directory=КАТАЛОГ добавить КАТАЛОГ к пути поиска входных файлов -E, --escape использовать экранирующие последовательности, а не расширенные символы -F, --sort-by-file сортировать вывод по именам файлов -L, --language=ИМЯ распознавать указанный язык (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) -M[СТРОКА], --msgstr-suffix[=СТРОКА] использовать СТРОКУ или «» как суффикс к значениям msgstr -N, --no-fuzzy-matching не применять нечеткое сопоставление -P, --properties-input входной файл имеет синтаксис Java .properties -P, --properties-input входные файлы имеют синтаксис Java .properties -T, --trigraphs понимать на входе триграфы ANSI C -U, --update обновить def.po, ничего не делать, если def.po уже обновлен -V, --version показать информацию о версии и выйти -a, --alignment=ЧИСЛО выравнивать строки по ЧИСЛУ байт (по умолчанию: %d) -a, --extract-all извлечь все строки -c, --check произвести все проверки, подразумеваемые параметрами --check-format, --check-header, --check-domain -cТЕГ, --add-comments[=ТЕГ] записать блоки комментариев, начиная с ТЕГА и предшествующих ключевых строк в выходной файл -c, --add-comments записать все блоки комментариев, начиная с предшествующих ключевых строк в выходной файл -d КАТАТОГ базовый каталог для зависящих от локали .dll-файлов -d КАТАЛОГ корневой каталог иерархии .msg-файлов -d КАТАЛОГ корневой каталог файлов .po -d КАТАЛОГ корневой каталог иерархии каталогов классов -d, --default-domain=ИМЯ выводить в файл ИМЯ.po (вместо messages.po) -d, --repeated печатать только дубликаты -e, --expression=СЦЕН добавить СЦЕН к выполняемым командам -e, --no-escape не использовать при выводе экранирующие последовательности языка C (по умолчанию) -f, --file=ФАЙЛ-СЦЕН добавить содержимое файла ФАЙЛ-СЦЕН к выполняемым командам -f, --files-from=ФАЙЛ получить список входных файлов из ФАЙЛА -f, --fqdn, --long длинное имя машины, включает полностью заданное доменное имя и псевдонимы -f, --use-fuzzy использовать при выводе неточные переводы -h, --help показать эту справку и выйти -i, --indent использовать на выводе отступы -i, --indent использовать на выводе отступы -i, --indent форматировать PO-файл, используя отступы -i, --input=ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной PO-файл -i, --input=ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной POT-файл -i, --ip-address адреса для заданного имени машины -j, --java режим Java: создает Java-класс ResourceBundle -j, --java режим Java: на входе Java-класс ResourceBundle -j, --join-existing слить сообщения с существующим файлом -k, --keyword[=СЛОВО] дополнительное ключевое слово для поиска -k, --keyword не использовать ключевые слова по умолчанию -l, --locale=ЯЯ_СС задает целевую локаль -l, --locale=ЛОКАЛЬ имя локали, это либо язык, либо язык_СТРАНА -m, --multi-domain применить ref.pot ко всем доменам из def.po -m[СТРОКА], --msgstr-prefix[=СТРОКА] использовать СТРОКУ или «» как префикс к значениям msgstr -n, --add-location генерировать строки «#: файл:строка» (по умолчанию) -n, --add-location сохранять строки «#: файл:строка» (по умолчанию) -n, --quiet, --silent выключить автоматическую печать образца -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл -o, --output-file=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл -o, --output=ФАЙЛ записать вывод в указанный файл -p, --output-dir=КАТ поместить выходные файлы в каталог КАТ -p, --properties-output записать .properties-файл Java -q, --quiet, --silent не выводить индикатор хода выполнения -r, --resource=РЕСУРС имя ресурса -s, --short короткое имя машины -s, --sort-output сортировать вывод -t, --to-code=ИМЯ выходная кодировка -u, --unique печатать только уникальные, пропуская дубликаты -u, --unique сокращение для --less-than=2, запрашивает печать только уникальных сообщений -v, --verbose увеличить подробность диагностических сообщений -w, --width=ЧИСЛО задает ширину выходной страницы -x, --exclude-file=ФАЙЛ.po не извлекать вхождения из ФАЙЛА.po ФАЙЛ ... входные .mo-файлы ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной PO-файл ВХОДНОЙ-ФАЙЛ входной PO- или POT-файл ВХОДНОЙ-ФАЙЛ... входные файлы def.po переводы def.po переводы, ссылающиеся на старые исходники имя-файл.po ... входные файлы ref.pot ссылки на новые исходники ref.pot ссылки на исходники завершено. завершилась с ошибкой. время ожидания истекло. %d переведённое сообщение%d переведённых сообщения%d переведённых сообщений%s и %s взаимно исключают друг друга%s и %s взаимно исключают друг друга в %s%s и явно заданное имя файла взаимно исключают друг друга%s не существует%s существует, но недоступен для чтения%s допустимо только с %s%s допустимо только с %s или %s%s допустимо только с %s, %s или %sдля %s требуется указать «--template шаблон»для %s требуется указать «-d каталог»для %s требуется указать «-l локаль»для %s требуется указать «-o файл»дочерний процесс %sошибка ввода/вывода в дочернем процессе %sдочерний процесс %s завершился неуспехомдочерний процесс %s завершился аварийно с кодом выхода %dдочерний процесс %s получил фатальный сигнал %dдочерний процесс %s завершился с выходным кодом %d%s%s: предупреждение: %s: %s: ошибка при преобразовании из кодировки «%s» в кодировку «%s»%s: неверные данные для кодировки «%s»%s: недопустимый параметр — «%c» %s: у параметра «%c%s» не может быть аргумента %s: двусмысленный параметр «%s»; возможные варианты:%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента %s: для параметра «--%s» требуется аргумент %s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента %s: двусмысленный параметр «-W %s» %s: для параметра «-W %s» требуется аргумент %s: для параметра требуется аргумент — «%c» %s: неизвестный параметр «%c%s» %s: неизвестный параметр «--%s» %s: предупреждение: исходный файл содержит неточные переводы%s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце файла. Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code %s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце файла. Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью комментария, как описано на http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце файла. Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code. %s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце строки. Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code %s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце строки. Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью комментария, как описано на http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Неполная многобайтовая последовательность в конце строки. Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code. %s:%d: Неверная многобайтовая последовательность. Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code %s:%d: Неверная многобайтовая последовательность. Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью комментария, как описано на http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Неверная многобайтовая последовательность. Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code. %s:%d: Неверная многобайтовая последовательность. Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code %s:%d: Неверная многобайтовая последовательность. Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью комментария, как описано на http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Неверная многобайтовая последовательность. Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code. %s:%d: Длинная неполная многобайтовая последовательность. Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code %s:%d: Длинная неполная многобайтовая последовательность. Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью комментария, как описано на http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Длинная неполная многобайтовая последовательность. Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code. %s:%d: не удалось найти ограничитель строки «%s» вплоть до конца файла%s:%d: вызов iconv завершился с ошибкой%s:%d: неверная интерполяция («\L») восьмибитного символа «%c»%s:%d: неверная интерполяция («\U») восьмибитного символа «%c»%s:%d: неверная интерполяция («\l») восьмибитного символа «%c»%s:%d: неверная интерполяция («\u») восьмибитного символа «%c»%s:%d: неверное определение строки%s:%d: неверное строковое выражение%s:%d: неверная интерполяция переменной в «%c»%s:%d: пропущено число после #%s:%d: пропущена закрывающая фигурная скобка в \x{HEXNUMBER}%s:%d: предупреждение: %s не допускается%s:%d: предупреждение: встречена «)», где ожидается «}»%s:%d: предупреждение: встречена «}», где ожидается «)»%s:%d: предупреждение: литерал RegExp завершился слишком рано%s:%d: предупреждение: неверный символ Unicode%s:%d: предупреждение: одиночный заменитель U+%04X%s:%d: предупреждение: литерал регулярного выражения завершился слишком рано%s:%d: предупреждение: незавершенная разметка XML%s:%d: предупреждение: незавершенная символьная константа%s:%d: предупреждение: незавершенное регулярное выражение%s:%d: предупреждение: незавершенная строка%s:%d: предупреждение: незавершенная строковая константа%s:%d: предупреждение: незавершенная строка%s:%lu: предупреждение: синтаксис $"..." запрещен по соображениям безопасности; используйте eval_gettext%sПрочитано сообщений: старых %ld + новых %ld; объединено %ld, помечено неточными %ld, недостающих %ld, недействительных %ld. »В «%s» не используется %%C, но в «%s» используется %%CВ «%s» не используется %%m, но в «%s» используется %%mФорматная строка «%s» с безымянными аргументами не может быть правильно локализована: переводчик не может поменять местами аргументы. Используйте форматную строку с именованными аргументами и отображение вместо кортежа для аргументов. «%s» является простой строкой формата, но «%s» нет: в ней содержится флаг «L» или аргумент с числом из двух цифрСтрока «%s» не подходит под формат %s, в отличие от исходной «%s». Причина: %s«%s» не является корректным именем кодировки. Используется ASCII. В «%s» используется %%C, но в «%s» нетВ «%s» используется %%m, но в «%s» нетдиректива «domain %s» игнорируетсяполя «msgid» и «msgid_plural» не начинаются с «\n»поля «msgid» и «msgid_plural» не заканчиваются «\n»поля «msgid» и «msgstr» не начинаются с «\n»поля «msgid» и «msgstr» не заканчиваются «\n»поля «msgid» и «msgstr[%u]» не начинаются с «\n»поля «msgid» и «msgstr[%u]» не заканчиваются «\n», %d неточный перевод, %d неточных перевода, %d неточных переводов, %d непереведённое сообщение, %d непереведённых сообщения, %d непереведённых сообщений- Преобразовать каталог переводов к %s с помощью «msgconv», затем применить «%s», затем преобразовать обратно к %s с помощью «msgconv». - Установить LC_ALL равной локали с кодировкой %s, преобразовать каталог переводов к %s с помощью «msgconv», затем применить «%s», затем преобразовать обратно к %s с помощью «msgconv». - Установить LC_ALL равной локали с кодировкой %s. параметр --join-existing не может быть использован при записи в стандартный вывод...однако здесь определено похожее сообщение<стандартный ввод><без имени>Аргумент --flag не соответствует синтаксису <ключевое-слово>:<номер-арг>:[pass-]<флаг>: %sСпециальная встроенная команда «0» выводит перевод и за ним нулевой байт. Вывод «msgexec 0» подходит для передачи на вход «xargs -0». Несмотря на использование в месте, где предполагается форматная строка, %s не является верной форматной строкой %s. Причина: %s Строка %s не является верной форматной строкой %s, хотя и объявлена как таковая. Причина: %s Применяет указанную команду ко всем переводам из каталога. КОМАНДА может быть любой программой, которая считывает перевод со стандартного ввода. Она вызывается один раз для каждого перевода. Её вывод отправляется на выход msgexec. Значение, возвращаемое msgexec — это максимальный код возврата среди всех вызовов. Применяет фильтр ко всем переводам каталога. Операции с атрибутами: Бруно ХайблПо умолчанию считается, что входные файлы содержат только ASCII. По умолчанию язык определяется по расширению входного файла. Не найден компилятор C#, попробуйте поставить pnetНе найдена виртуальная машина C#, попробуйте поставить pnetНевозможно преобразовать из «%s» в «%s». %s полагается на iconv(), но iconv() не поддерживает это преобразование.Невозможно преобразовать из «%s» в «%s». %s полагается на iconv(). Эта версия была собрана без iconv().Невозможно вывести несколько доменов перевода в единый файл указанного формата.Невозможно вывести несколько доменов перевода в единый файл указанного формата. Попробуйте применить синтаксис PO-файлов.Имя «%s» не является переносимым названием кодировки. Преобразование сообщений к кодировке пользователя может не сработать. Кодировка «%s» не поддерживается. %s полагается на iconv(), но iconv() не поддерживает «%s». Кодировка «%s» не поддерживается. %s полагается на iconv(). Эта версия собрана без iconv(). В заголовке не указана кодировка. Преобразование сообщений к кодировке пользователя не сработает. Выбор языка входного файла: Сравнивает два .po-файла в формате Uniforum, чтобы узнать, содержат ли они одинаковый набор строк, подлежащих переводу. Файл def.po — это файл со старыми переводами; ref.po — это вновь созданный PO-файл или POT-файл (обычно производимый программой xgettext). Это полезно, если вы хотите убедиться, что перевели каждое сообщение в программе. Для улучшения диагностики используется приблизительное сравнение, если нельзя найти точное совпадение. Сцепляет и объединяет заданные PO-файлы. Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах. С помощью параметра --more-than можно затребовать вывод сообщений, встречающихся чаще других. И обратно, --less-than может быть использован для получения редко встречающихся сообщений (т. е. --less-than=2 выведет только уникальные сообщения). Переводы, комментарии, извлечённые комментарии и положение в файле сохраняются, но если задан параметр --use-first, то они берутся из первого PO-файла, в котором были определены. Выполнение продолжается, будут ошибки разбора.Выполнение продолжается.Преобразование из «%s» в «%s» порождает дубликаты: некоторые различающиеся оригиналы сообщений становятся одинаковыми.Преобразование файла %s из кодировки %s в кодировку %s изменяет некоторые msgid или msgctxt. Вы должно переписать все msgid и msgctxt в чистом ASCII либо убедиться, что они изначально представлены в UTF-8, например в исходных файлах программы. Цель преобразования: Преобразует двоичный каталог сообщений в .po-файл в стиле Uniforum. Преобразует каталог переводов в другую кодировку. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его. Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом. Создано %s. Создаёт новый PO-файл, инициализируя метаинформацию на основе пользовательского окружения. Создает каталог английских переводов. Входной файл — это последний созданный английский PO-файл или шаблон PO-файла (обычно создаваемый программой xgettext). Непереведённым сообщениям дается перевод, совпадающий с msgid. Данило ШеганПараметры режима Desktop Entry: Пустой msgid. Он зарезервирован для GNU gettext: gettext("") возвращает текст заголовка с метаинформацией, а не пустую строку. Английские переводы для пакета %sИзвлекает переводимые строки из указанных входных файлов. Извлекает из каталога переводов все сообщения, которые соответствуют заданному образцу или принадлежат заданным исходным файлам. Получает и выводит содержимое заданного URL. Если к URL невозможно получить доступ, вместо него используется указанный локальный ФАЙЛ. Фильтрует сообщения каталога переводов в соответствии с их атрибутами и манипулирует этими атрибутами. Находит одинаковые сообщения в двух или более указанных PO-файлах. С помощью параметра --more-than можно затребовать вывод сообщений, встречающихся чаще других. И обратно, --less-than может быть использован для получения редко встречающихся сообщений (т. е. --less-than=2 выведет только уникальные сообщения). Переводы, комментарии и извлеченные комментарии сохраняются, но только из первого PO-файла, в котором они были определены. Положения в файлах сохраняются из всех PO-файлов. Встречено «~%c» без соответствующего «~%c».Найдено более одного pot-файла. Укажите входной pot-файл с помощью параметра --input. В текущем каталоге не найден pot-файл. Укажите входной pot-файл с помощью параметра --input. Создаёт двоичный каталог сообщений из текстового описания переводов. Если входной файл задан как -, читается стандартный ввод. Если входной файл не задан или задан как -, читается стандартный ввод. Если входной файл не задан, он ищется в текущем каталоге. Если входной файл задан как -, читается стандартный ввод. Если выходной файл не задан, он зависит от параметра --locale или от установленной локали. Если он задан как -, результаты выводятся на стандартный вывод. Если выходной файл задан как -, результаты выводятся на стандартный вывод. В директиве номер %u после «%s» не стоит запятая.В директиве номер %u с «%c» не может начинаться имя поля.В директиве номер %u с «%c» не может начинаться аргумент getattr.В директиве номер %u с «%c» не может начинаться аргумент getitem.В директиве номер %u после «%c» не стоит цифра.В директиве номер %u после «,» не стоит число.В директиве номер %u после «{» не стоит номер аргумента.В директиве номер %u после «~:[» не стоят два предложения, разделенные «~;».В директиве номер %u «~;» использована в неверном месте.В директиве номер %u оператор выбора содержит число, за которым не следует «<», «#» или «%s».В директиве номер %u оператор выбора не содержит номера.В директиве номер %u перед «%c» нельзя указывать точность.В директиве номер %u перед «%c» нельзя указывать спецификацию точности.В директиве номер %u одновременно заданы модификаторы @ и :.В директиве номер %u перед «%c» нельзя писать флаги.В директиве номер %u в спецификаторе формата невозможно указать большую вложенность.В директиве номер %u параметр %u принадлежит типу «%s», но ожидается параметр типа «%s».В директиве номер %u аргумент %d отрицателен.В директиве номер %u аргумент с номером 0 не является положительным целым числом.В директиве номер %u номер аргумента для точности должен быть равно %u.В директиве номер %u после номера аргумента не стоит запятая и одно из «%s», «%s», «%s», «%s».В директиве номер %u символ «%c» не является цифрой между 1 и 9.В директиве номер %u символ «%c» не является верным спецификатором преобразования.В директиве номер %u неверная комбинация флагов.В директиве номер %u неверная спецификация точности.В директиве номер %u точность аргумента с номером 0 не является положительным целым числом.В директиве номер %u спецификатор размера несовместим со спецификатором преобразования «%c».В директиве номер %u подстрока «%s» не является верным стилем даты/времени.В директиве номер %u подстрока «%s» не является верным стилем числа.В директиве номер %u после лексемы, стоящей за «<», нет закрывающего «>».В директиве номер %u лексема после «<» не является именем макроса-спецификации формата. Допустимые имена макросов перечислены в ISO C 99, раздел 7.8.1.В директиве номер %u ширина аргумента с номером 0 не является положительным целым числом.В директиве номер %u есть незавершённая директива формата.В директиве номер %u указано слишком много параметров; ожидалось не более %u параметраВ директиве номер %u указано слишком много параметров; ожидалось не более %u параметровВ директиве номер %u указано слишком много параметров; ожидалось не более %u параметровИнформационный вывод: Интерпретация входного файла: Нахождение входного файла в режиме C#: Нахождение входного файла в режиме Java: Нахождение входного файла в режиме Tcl: Нахождение входного файла: Синтаксис входного файла: Входные файлы содержат сообщения в разных кодировках, в том числе в %s и %s. Вывод преобразуется к UTF-8. Чтобы выбрать другую выходную кодировку, используйте параметр --to-code. Входные файлы содержат сообщения в разных кодировках, в том числе в UTF-8. Вывод преобразуется к UTF-8. Чтобы решить эту проблему, установите GNU libiconv и переустановите GNU gettext. Не найден компилятор Java, поставьте gcj или установите переменную $JAVACНе найдена виртуальная машина Java, поставьте gij или установите переменную $JAVAПараметры для конкретных языков: Кодировка локали «%s» отличается входной кодировки «%s». Вывод «%s» может быть неправильным. Возможные методы обойти эту ситуацию: Кодировка локали «%s» не является переносимым именем кодировки. Вывод «%s» может быть неправильным. Возможный метод обойти эту ситуацию — установить LC_ALL=C. Аргументы, обязательные для длинных параметров, обязательны и для коротких. Аргументы, обязательные для длинных параметров, обязательны и для коротких. То же и для необязательных аргументов. Объединяет два PO-файла в стиле Uniforum в один. Файл def.po — это существующий РО-файл со переводами, которые будут перенесены в новый файл, если они еще верны. Комментарии сохраняются, кроме комментариев, извлеченных из исходного текста программы или содержащих имя файла и номер строки. Файл ref.pot — новый файл со свежими ссылками на исходные тексты, но устаревшими переводами, либо это PO-файл-шаблон (обычно производимый программой xgettext). В этом файле игнорируются все комментарии, кроме начинающихся с точки или содержащих имя файла и номер строки. Для улучшения результата используется приблизительное сравнение, если нельзя найти точное совпадение. Выбор сообщений: Выбор сообщений: [-N ИСХ-ФАЙЛ]... [-M ИМЯ-ДОМЕНА]... [-J ОБРАЗЕЦ-MSGCTXT] [-K ОБРАЗЕЦ-MSGID] [-T ОБРАЗЕЦ-MSGSTR] [-C ОБРАЗЕЦ-КОММЕНТАРИЯ] [-X ОБРАЗЕЦ-ИЗВЛЕКАЕМОГО-КОММЕНТАРИЯ] Сообщение выбирается, если оно содержится в одном из указанных исходных файлов, или если оно содержится в одном из указанных доменов, или если задан параметр -J, и контекст сообщения (msgctxt) соответствует ОБРАЗЦУ-MSGCTXT, или если задан параметр -K, и ключ сообщения (msgid или msgid_plural) соответствует ОБРАЗЦУ-MSGID, или если задан параметр -K, и ключ сообщения (msgid или msgid_plural) соответствует ОБРАЗЦУ-MSGID, или если задан параметр -T, и перевод сообщения (msgstr) соответствует ОБРАЗЦУ-MSGSTR, или если задан параметр -C, а комментарий для переводчика соответствует ОБРАЗЦУ-КОММЕНТАРИЯ, или если задан параметр -X, а комментарий для переводчика соответствует ОБРАЗЦУ-ИЗВЛЕКАЕМОГО-КОММЕНТАРИЯ. Когда задано несколько критериев выбора, то множество выбранных сообщений будет объединением сообщений, выбранных по каждому критерию. Синтаксис ОБРАЗЦА-MSGID, ОБРАЗЦА-MSGSTR, ОБРАЗЦА-КОММЕНТАРИЯ или ОБРАЗЦА-ИЗВЛЕКАЕМОГО-КОММЕНТАРИЯ: [-E | -F] [-e ОБРАЗЕЦ | -f ФАЙЛ]... ОБРАЗЦЫ — это по умолчанию базовые регулярные выражения, либо расширенные регулярные выражения, если задан параметр -E, либо фиксированные строки, если задан параметр -F. -N, --location=ИСХ-ФАЙЛ выбрать сообщения, извлеченные из ИСХ-ФАЙЛ -M, --domain=ИМЯ-ДОМЕНА выбрать сообщения, принадлежащие домену -J, --msgctxt начало образцов msgctxt -K, --msgid начало образцов msgid -T, --msgstr начало образцов msgstr -C, --comment начало образцов комментариев для переводчика -X, --extracted-comment начало образцов извлекаемого комментария -E, --extended-regexp ОБРАЗЕЦ является расширенным рег. выражением -F, --fixed-strings ОБРАЗЕЦ является набором строк, разделённых символами перевода строки -e, --regexp=ОБРАЗЕЦ использовать ОБРАЗЕЦ в качестве рег. выражения -f, --file=ФАЙЛ получить ОБРАЗЕЦ из ФАЙЛА -i, --ignore-case игнорировать регистр букв -v, --invert-match выводить только сообщения, которые не соответствуют ни одному критерию выбора Не ASCII-символ у %s%s.Не ASCII-комментарий у или перед %s%s.Не ASCII-строка у %s%s.Режим работы: Модификаторы режима работы: Подробности выходного формата: Выходной файл %s уже существует. Укажите локаль с помощью параметра --locale или выходной po-файл с помощью параметра --output-file. Нахождение выходного файла в режиме C#: Нахождение выходного файла в режиме Java: Нахождение входного файла в режиме Tcl: Нахождение выходного файла в режиме обновления: Нахождение выходного файла: Формат вывода: Питер МиллерУкажите входную кодировку с помощью параметра --from-code Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code или с помощью комментария, как описано на http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Укажите входную кодировку с помощью параметра --from-code.Печатает имя данной машины. Перекодирует сербский текст из кириллицы в латиницу. Об ошибках сообщайте по адресу . Получение %s…Параметры -l и -d обязательны. Входной .dll-файл ищется в подкаталоге указанного каталога, имя этого подкаталога зависит от локали. Параметры -l и -d обязательны. Выходной .dll-файл записывается в подкаталог указанного каталога, имя этого подкаталога зависит от локали. Параметры -l и -d обязательны. Входной .msg-файл ищется в указанном каталоге. Параметры -l и -d обязательны. Выходной .msg-файл записывается в указанный каталог. Параметры -l, -o и --template обязательны. Если указан -D, то входные файлы читаются из каталога, а не берутся из аргументов командной строки. Фильтр может быть любой программой, читающей перевод со стандартного ввода и печатающей измененный перевод на стандартный вывод. В качестве суффикса резервных копий используется «~», если не установлен иной с помощью параметра --suffix или переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Символ, завершающий директиву номер %u не является цифрой между 1 и 9.Символ, завершающий директиву номер %u не является верным спецификатором преобразования.Имя класса определяется путём добавления имени локали к имени ресурса после символа подчеркивания. Параметр -d обязателен. Класс записывается в указанный каталог. Имя класса определяется путем добавления имени локали к имени ресурса после символа подчеркивания. Класс ищется с помощью CLASSPATH. По умолчанию используется кодировка текущей локали. Директива номер %u заканчивается на неверный символ «%c», а не на «}».Директива номер %u заканчивается на неверный символ, а не на «}».Директива номер %u начинается с |, но не заканчивается на |.Следующий msgctxt содержит не ASCII символы. Это вызовет проблемы у переводчиков, которые не используют ту же кодировку, что и вы. Подумайте об использовании в msgctxt только ASCII. %s Следующий msgid содержит не ASCII символы. Это вызовет проблемы у переводчиков, которые не используют ту же кодировку, что и вы. Подумайте об использовании в msgid только ASCII. %s Входной текст читается со стандартного ввода. Преобразованный текст печатается на стандартный вывод. В новом каталоге сообщений должен быть указан адрес вашей электронной почты, чтобы пользователи могли присылать свои замечания по поводу ваших переводов, а также чтобы сопроводители программ могли связаться с вами на случай, если возникнут непредвиденные технические проблемы. Не задан параметр --msgid-bugs-address. Если вы используете файл «Makevars», установите в нём переменную MSGID_BUGS_ADDRESS, в противном случае задайте в командной строке параметр --msgid-bugs-address. Результат записывается обратно в def.po. Результаты выводятся на стандартный вывод, если выходной файл не задан или задан как -. Строка содержит непарную «}» после директивы номер %u.Строка обрывается посреди директивы.Строка обрывается посреди директивы: найдена «{» без соответствующей «}».Строка обрывается посреди директивы ~/.../.Строка ссылается на переменную оболочки, чье значение может оказаться иным внутри функций оболочки.Строка ссылается на переменную оболочки с именем, не представимым в ASCII.Строка ссылается на переменную оболочки с пустым именем.Строка ссылается на переменную оболочки со сложным синтактисом фигурных скобок. Этот синтактис не поддерживается в этой программе по соображениям безопасности.Строка ссылается на аргумент номер %u, но игнорирует аргумент номер %u.Строка ссылается на аргумент номер %u несовместимым образом.Строка ссылается на аргументы как по абсолютным номерам, так и через ненумерованные спецификации аргументов.Строка ссылается на аргументы как по именам, так и по безымянным спецификациям аргументов.Строка ссылается на какой-то аргумент несовместимым образом.Строка ссылается на аргумент по имени «%s» несовместимым образом.Строка начинается посреди директивы: найдена «}» без соответствующей «{».Метод управления версиями можно выбрать с помощью параметра --backup или через переменную среды VERSION_CONTROL. Вот допустимые значения: none, off не делать резервных копий (даже если задан параметр --backup) numbered, t делать нумерованные резервные копии existing, nil нумерованные, если такие уже есть, и простые, если нет simple, never всегда делать простые резервные копии По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию. Попробуйте следующее, подходит для %s:Ульрих ДрепперУбирает дублированные переводы из каталога сообщений. Находит дублированные переводы с одинаковым ID сообщения. Подобные дубликаты являются недопустимым вводом для других программ, таких как msgfmt, msgmerge или msgcat. По умолчанию дубликаты сливаются. При использовании параметра --repeated, выводятся только дублированные сообщения, а все остальные отбрасываются. Комментарии и извлеченные комментарии сливаются, если только не задан параметр --use-first, в этом случае они берутся из первого перевода. Позиции в файлах сливаются. При использовании параметра --unique, отбрасываются дублированные сообщения. Кодировка «%s» неизвестна. Вместо неё используем ASCII.Неизвестная системная ошибкаИспользование: %s [ПАРАМЕТР] Использование: %s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА [ПАРАМЕТР-КОМАНДЫ] Использование: %s [ПАРАМЕТР] ФИЛЬТР [ПАРАМЕТР-ФИЛЬТРА] Использование: %s [ПАРАМЕТР] ВХОДНОЙ-ФАЙЛ Использование: %s [ПАРАМЕТР] URL ФАЙЛ Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]… Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ] Использование: %s [ПАРАМЕТР] [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]… Использование: %s [ПАРАМЕТР] def.po ref.pot Использование: %s [ПАРАМЕТР] имя-файла.po … Полезные ПАРАМЕТРЫ-ФИЛЬТРА в случае, если ФИЛЬТРОМ является «sed»: Допустимые аргументы:Авторы программы — %s и %s. Автор программы — %s. В вашем окружении не определён предпочтительный язык. Установите переменную окружения LANG как описано в файле ABOUT-NLS. Это необходимо, чтобы вы могли проверить свои переводы. ошибка при _open_osfhandle«спецификация формата аргумента %u не существует в «%s»спецификация формата аргумента %u в «%s» не существует в «%s»для аргумента «%s» нет спецификации формата в «%s»спецификация формата аргумента «%s» в «%s» не существует в «%s»для аргумента {%u} нет спецификации формата в «%s»спецификация формата аргумента {%u} в «%s» не существует в «%s»неоднозначный аргумент %s для %sнеоднозначная спецификация аргумента для ключевого слова «%.*s»необходимо задать хотя бы один сценарий sedнеобходимо задать не менее двух файловпринимается не более одного входного файлатип резервного копированияно в заголовке нет атрибута «nplurals=ЦЕЛОЕ»но в заголовке нет атрибута «plural=ВЫРАЖЕНИЕ»но в некоторых сообщениях есть %lu форма во множественном числено в некоторых сообщениях есть %lu формы во множественном числено в некоторых сообщениях есть %lu форм во множественном числено в некоторых сообщениях только %lu форма во множественном числено в некоторых сообщениях только %lu формы во множественном числено в некоторых сообщениях только %lu форм во множественном численевозможно создать временный каталог с помощью шаблона «%s»невозможно создать файл вывода «%s»невозможно создать каналневозможно найти временный каталог, попробуйте установить $TMPDIRне удалось открыть файл резервной копии %s для записиневозможно удалить временный каталог %sневозможно удалить временный файл %sне удалось восстановить fd %d: ошибка dup2невозможно организовать неблокирующий ввод/вывод для дочернего процесса %sошибка при попытке связи с дочерним процессом %sкомпиляция класса C# завершилась с ошибкойкомпиляция C#-класса завершилась неуспехом, попробуйте --verboseкомпиляция класса Java завершилась с ошибкой, попробуйте --verbose или установите $JAVACкомпиляция класса Java завершилась с ошибкой, попробуйте установить $JAVACне совпадают контексты у форм в единственном и множественном числеразделитель контекста внутри строкиневозможно получить имя машиныошибка при создании нитейдомен «%s» во входном файле «%s» не содержит запись заголовка с описанием кодировкиимя домена «%s» не может быть использовано в качестве имени файлаимя домена «%s» недопустимо в качестве имени файла, будет использовано частично усеченное имя доменаповторное определение сообщенияпустая запись «msgstr» игнорируетсясимвол конца файла встречен внутри строкисимвол конца строки встречен внутри строкиошибка после чтения «%s»ошибка после чтения %sошибка чтения «%s»ошибка чтения %sошибка при чтении текущего каталогаошибка при преобразовании из кодировки «%s» в кодировку «%s»ошибка открытия файла «%s» для чтенияошибка открытия «%s» для записиошибка при открытии файла %s для чтенияошибка чтения «%s»ошибка записи файла «%s»ошибка при записи в дочерний процесс %sошибка записи %sошибка записи на стандартный выводнеобходимо задать два входных файланеобходимо задать ровно один входной файложидается два аргументаошибка при создании «%s»не удалось создать каталог «%s»ошибка при вызовы fdopen()файл «%s» содержит строку, не завершённую нулемфайл «%s» содержит строку, не завершённую нулем, в позиции %sфайл «%s» не в соответствует формату GNU .moфайл «%s» усечёнпервая форма множественного числа имеет ненулевой индексспецификации формата в «%s» и «%s» не эквивалентныспецификации формата в «%s» и «%s» не совпадают для аргумента %uв «%s» и «%s» не совпадают спецификации формата для аргумента «%s»в «%s» и «%s» не совпадают спецификации формата для аргумента {%u}спецификации формата в «%s» не являются подмножеством спецификаций из «%s»спецификация формата в «%s» ожидает отображение, а в «%s» — кортежспецификация формата в «%s» ожидает кортеж, а в «%s» — отображениенайдена %d критическая ошибканайдено %d критические ошибкинайдено %d критических ошибокнеточная запись «msgstr» игнорируетсяв заголовке отсутствует поле «%s» поле заголовка «%s» всё ещё содержит первоначальное значение по умолчанию вызов iconv завершился неуспехомзадан недопустимый критерий выбора (%d < n < %d)неполная многобайтовая последовательностьнеполная многобайтовая последовательность в конце файланеполная многобайтовая последовательность в конце строкинепоследовательное применение #~входной файл «%s» не содержит запись заголовка с описанием кодировкивходной файл не содержит поле заголовка с описанием кодировкиневерный вход для кодировки «%s»переводимые сообщения не должны содержать экранирующую последовательность «\%c»неверный аргумент %s для %sневерная управляющая последовательностьневерный порядок байт: %sневерная многобайтовая последовательностьневерная значение npluralsневерное выражение во множественном численеправильный аргумент source_version для compile_java_classнеправильный аргумент target_version для compile_java_classнеизвестное ключевое слово «%s»язык «%s» неизвестенпамять исчерпанакаталог сообщений содержит переводы с контекстом, но формат .resources C# не поддерживает контексты каталог сообщений содержит переводы с контекстом, но формат каталогов сообщений для Tcl не поддерживает контексты каталог сообщений содержит переводы с контекстом, но выходной формат их не поддерживает.каталог сообщений содержит строки msgctxt с символами не из ISO-8859-1, но формат каталога сообщений Qt поддерживает Unicode только в переведенных строках, но не в контекстах каталог сообщений содержит строки msgid с символами не из ISO-8859-1, но формат каталога сообщений Qt поддерживает Unicode только в переведенных строках, но не в оригиналах каталог сообщений содержит переводы во множественном числекаталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но формат .resources C# не поддерживает обработку множественного числа каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но формат каталогов сообщений Qt не поддерживает обработку множественного числа каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но формат каталогов сообщений для Tcl не поддерживает обработку множественного числа каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но в нем заголовка с «Plural-Forms: nplurals=ЦЕЛОЕ; plural=ВЫРАЖЕНИЕ;»каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но выходной формат их не поддерживает.каталог сообщений содержит переводы во множественном числе, но выходной формат не поддерживает их. Попробуйте сгенерировать Java-класс с помощью «msgfmt --java», а не файл properties.пропущена секция «msgid_plural»пропущена секция «msgstr»пропущена секция «msgstr[]»не задана командане задано имя фильтрав msgstr слишком много отметок клавиатурных эквивалентов «%c»в msgstr недостает отметки клавиатурного эквивалента «%c»не задан входной файлнельзя указывать входной файл, если задан %s или %sне заданы входные файлы%s не является верным именем класса Javanplurals = %lunplurals = %lu, но выражение во множественном числе может давать значения до %luне совпадает количество спецификаций формата в «%s» и «%s»параметр «%c» нельзя использовать до того, как заданы «J», «K», «T», «C» или «X»выражение во множественном числе может давать исключительные ситуации в арифметике, возможно, деление на нольвыражение во множественном числе может давать деление на нольвыражение во множественном числе может дать переполнение целоговыражение во множественном числе может давать отрицательные значенияформа множественного числа имеет неправильный индексобработка форм во множественном числе является расширением GNU gettextтекущая кодировка «%s» не является переносимым именем кодировкисохранение прав доступа для %sошибка при чтении из дочернего процесса %sустановка прав доступа для %sстандартный вводстандартный выводцелевая кодировка «%s» не является переносимым именем кодировки.аргумент %s должен быть одиночным знаком пунктуацииэтот файл не может содержать директивы доменаместо появления первого определенияэто сообщение не переведеноэто сообщение не было определено в %sэто сообщение используется программой, но не было определено...это сообщение должно быть проверено переводчикомданное сообщение должно определять формы во множественном числеданное сообщение не должно определять формы во множественном числеслишком много аргументовслишком много ошибок, завершениево входном файле две разные кодировки «%s» и «%s»предупреждение: предупреждение: заголовок PO-файла помечен как неточный предупреждение: заголовок PO-файла отсутствует или неправилен предупреждение: преобразование кодировок не будет работать предупреждение: файл «%s» имеет неизвестное расширение «%s»; трактуется как Cпредупреждение: неверный символ Unicodeпредупреждение: неверный синтаксис \uxxxx для символа Unicodeпредупреждение: не указан контекст для ключевого слова «%.*s»предупреждение: не указан контекст для аргумента во множественном числе у ключевого слова «%.*s»предупреждение: более старые версии msgfmt выдадут здесь ошибку предупреждение: синтаксическая ошибкапредупреждение: синтаксическая ошибка, после строки ожидается «;»предупреждение: синтаксическая ошибка, после строки ожидается «=» или «;»предупреждение: это сообщение не используетсяпредупреждение: незавершенная пара ключ/значениепредупреждение: незавершенная строкаошибка записиошибка при записи в дочерний процесс %sзапись на стандартный вывод завершилась с ошибкойxgettext не может работать, не зная искомых ключевых слов