+:;:4:D:7;&U<|=6>=>z ??F@OY@@;lA<ALA2B@CAZCACQCQ0DLDKDKEgEIFNF:FLGv^GEGLH4hH8H9HPI=aILIGIL4JGJ=JJKDRK@K:KLL`LKLG@MHM;M8 N9FN?NJN O@O>O: PFP7Q89Q;rQ5QMQB2R:uR;RLR:9SPtSpSI6TFT?THUHPULULU3V5V<V:6WqW>WA^8^G^I5_D_s_B8`J{`2``DaaMbF+c:rcLcNc4IdH~dGd|e@ee:Nf9f4f:fF3g,zg-g9gNhN^h?hh0piOiMiu?jJjJkKKk@k=k=lKTl@l;l,m.Jm5ym2mMm0n7n4nE%o.ko,o3o*o+&pDRp*p8p8p4q ?t'~tt,tt, u,:u'gu-u u(u(v0vPv3pvtvwuwtSxxuybzezc{Z{{{[|j|G}k~<m~~:~:~:5:p  -+9!e003)%G?m'/Ձ/#5,Y+bTj'l'j= =KŅ>!<`86ֆ< :J.4wa+?0!p N&*)݊*d2N'?N g7tO*1'eY__cXe]Ol4\'W̕$;%Ba b  '#˚5ԛp y{m}#s^lFc,Aנs;#<_;AآA<\<F֣T@r`8CMQE>)Mhb8LRVmNdS=CEXbNEKG(TF]' C"d!ӭiR9??y|կRIհk~  $&Kev!,#N"r%ҽ 7'73*9du[[KedUZ {<7KFZ>0-?^&Y;9Y-M4ZD<9GL=+uig8GBOk&&A5T(i,*9W"w"#0'>Na.0<EI>K >WKf I S]3z)$ 5(6^NX=7Y$'6,c&$!0.R'4D:B1}%#(ZL*;+=QWt :+$f$"$"GXm .5I".#9 GFII?"LbL*'$D6i 5,,/\KsF#**UnG&%Ag (?V5p5io`S,jofpGZ#  3Lg|3/ 8Od| G?TTN..'-V*4=Wv34;3'o2+,#*@'k3'+.2H{ *K+;*g8"4+#>O=07!K$m 1"Q=8G )1[XzZ.nzczmcLiAQaf_ x q? g c ;}  \ ^:OxNZN6a`{HqOui7oiR{^i-Uphs/i^ ulyx\LLW1^haTaWZpd?0 lp h jF!!R>"j"}"Vz#h#s:$s$"%Y:&e&L&G't1(r(m)D)+*0+I)-ls--|.6/i0Yk002l-3a3e3Zb44f[55CB66~<77z9r :[}:t:kN;K;m<t<%=j=>f>Q,?N~?m?q;@D@E@:8A[sA\Aj,BBOuCjCh0DDs>EEZ9F^F[F_OG~GI.HVxH>HCI<RICIIUJbK^sKmK>@LDLOLAM/VMdM@MH,NEuNNN3N3O&IOpO. PR:PfP-P"Q@5Q4vQ4Q8QVREpRCRJR ESPfSLSUTRZTFT TU[UYvU7UiV;rV\Vi WLuWjW>-XMlXNX1 Y1;YhmYYZ[\J]f^.__`za"bccydef3ffbfbgb|gbg=Bh?hMh:iYIiRi^i^Uj{jU0kKk{kLNl]lYlDSm]m]mTn ooPoPoOpqyrBs2s7tL9tLt;tvumucugXvtvk5wzwxx<y[zW{;{)|1|yE||A}Z~gn~Z~1%cZ) ^tz[jKaf1q1ՊN Yy-|sYxd+  6ߙ>,e~rH0y=A`lzg\kܩpHp^*d}l}wV[ܮubgد@Tu^dcg{_۵|xywwy'8:IsKJ 6T01y.5.dKEQ#< =QYA+4E!zIZKJU;2 R@Q*9bdO0 m r,"Y^g=92FlG)@:UF;Qg` hk[snLku=sDWctZ0T0icaI`>>J(Ms?MQO&( %+85d6Y[-boY\m$8 HBYFJ,$w[PI K ;h  C% 1i 9 R =( qf = ]8t-6QKdAD~8V{S{fKG@[;B@j>!&AER!11//N$~$HWIiGI/E+u-J"G=5:0'-F<t)LS(.|"}OLbtxtvsd{ !]!1"oJ""Q"J(#js#j#.I$~x$d$U\%@%%$&7& V&&w&&55'6k'K'5'=$(@b(E(J(J4)8)6)0). *PO*P*1* #+ D+e+;,-J-./f@00z1S2533K45' 6*26]60v6*6,6-6--7s[7^7/.8+^8g8+8#9=B9F999hn::Z;t<<k =H=P=e&>6>G>$ ?E0?:v?}?/@!O@@q@f@bAN|AfAN2B3B9BmB}]CVC[2D`D,DMEVjEE,EFLFiFw GlGqGbHEHj+IiIJmJ?Kx@KzK]4LSL=L$MJ@MKMoMOMlxdB1$I&QR"O5*"qyR2cAKzHkq]{J6 -K r^V&Mh'7A0-/WsZ;^ ,14%U{u9b/Fl\tHi]zhk TD9hVYy{X_WB2 ):F`~Gq=b .| T1f i]$C Mb(>!&o.pXnvZgI,jEN^;spx9d8}y[dmjYva(@r@ %Q 4m~sP`}ri@k5[.DtP3Wc :Pjl#!\<o3 US+ZBxK  wD:0>L`pX3G6cCNSo87<$8J?Ln;w  64e_)Fe, f+Q(YE)OuUC\H|zm5Ea*<'}ag|/%*u0=w"_f7?#VIGTR?+e[n->~2L#vtg'=!JNAS (only XML based languages) (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript, Vala) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --check=NAME perform syntax check on messages (ellipsis-unicode, space-ellipsis, quote-unicode, bullet-unicode) --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --clear-previous remove the "previous msgid" from all messages --color use colors and other text attributes always --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN. WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'. --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --desktop Desktop Entry mode: generate a .desktop file --empty when removing 'fuzzy', also set msgstr empty --endianness=BYTEORDER write out 32-bit numbers in the given byte order (big or little, default depends on platform) --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --its=FILE apply ITS rules from FILE --itstool write out itstool comments --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --kde recognize KDE 4 format strings --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with 'msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --package-name=PACKAGE set package name in output --package-version=VERSION set package version in output --previous keep previous msgids of translated messages --previous when setting 'fuzzy', keep previous msgids of translated messages. --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --sentence-end=TYPE type describing the end of sentence (single-space, which is the default, or double-space) --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --source produce a .java file, instead of a .class file --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations --use-fuzzy consider fuzzy entries --use-untranslated consider untranslated entries --xml XML mode: generate XML file --newline add a newline at the end of input and remove a newline from the end of output --newline add newline at the end of input --template=TEMPLATE a .desktop file used as a template --template=TEMPLATE an XML file used as a template -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified XML language -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr values -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -c, --cldr print plural rules in the CLDR format -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and preceding keyword lines in output file -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines in output file -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of .po files -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword -k, --keyword do not to use default keywords -l, --locale=LL_CC set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr values -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. failed. timed out. "%s" node does not contain "%s""%s" node does not have "%s"%d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and %s are mutually exclusive in %s%s and explicit file names are mutually exclusive%s cannot be read%s does not exist%s exists but cannot read%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "--template template" specification%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s requires a "-o file" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: warning: %s: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- '%c' %s: option '%c%s' doesn't allow an argument %s: option '%s' is ambiguous %s: option '%s' is ambiguous; possibilities:%s: option '--%s' doesn't allow an argument %s: option '--%s' requires an argument %s: option '-W %s' doesn't allow an argument %s: option '-W %s' is ambiguous %s: option '-W %s' requires an argument %s: option requires an argument -- '%c' %s: unrecognized option '%c%s' %s: unrecognized option '--%s' %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: %s is not allowed%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early%s:%d: warning: unterminated XML markup%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. ''%s' does not use %%C but '%s' uses %%C'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. '%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s'%s' is not a valid encoding name. Using ASCII as fallback. '%s' is not a valid name: %c'%s' is not a valid name: '%c''%s' uses %%C but '%s' doesn't'%s' uses %%m but '%s' doesn't'domain %s' directive ignored'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\n', %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". ASCII bullet ('%c') instead of UnicodeASCII double quote used instead of UnicodeASCII ellipsis ('...') instead of UnicodeASCII single quote used instead of UnicodeAlthough being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. C# compiler not found, try installing pnetC# virtual machine not found, try installing pnetCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Command input: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Daiki UenoDanilo SeganDesktop Entry mode options: Empty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract or convert Unicode CLDR plural rules. If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use. If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input. Extract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filter input and output: Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extracted comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' cannot start a field name.In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument.In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, there is an unterminated format directive.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Non-ASCII character at %s%s.Non-ASCII comment at or before %s%s.Non-ASCII string at %s%s.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPlease specify the source encoding through --from-code Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Please specify the source encoding through --from-code.Print the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. Report bugs to . Retrieving %s...The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The -l, -o, and --template options are mandatory. If -D is specified, input files are read from the directory instead of the command line arguments. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The element <%s> does not contain a <%s> elementThe element <%s> does not have attribute <%s>The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a 'Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The root element must be <%s>The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try '%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]... Usage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s and %s. Written by %s. XML mode options: You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS file. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed`a close element namea format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only one argument may be ignoredafter '<'after '='ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create XPath contextcannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot evaluate XPath expression: %scannot evaluate XPath location path: %scannot extract rules for %scannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot locate ITS rules for %scannot open backup file %s for writingcannot parse CLDR rulecannot read %s: %scannot read XML file %scannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot restore fd %d: dup2 failedcannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator within stringcould not get host namecreation of threads faileddocument ended unexpectedly: %sdocument must begin with an elementdomain "%s" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionelement is closedelements still openemptyempty 'msgstr' entry ignoredempty documentend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error after reading %serror reading "%s"error reading %serror reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while opening %s for readingerror while parsing: %serror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing %serror writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsextra operand %sfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfilter output is not terminated with a newlinefirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s' are not equivalentformat specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy 'msgstr' entry ignoredheader field '%s' missing in header header field '%s' still has the initial default value iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequenceincomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginside a comment or processing instructioninside an attribute nameinside an attribute valueinside an element nameinside an open taginside the close taginternationalized messages should not contain the '\%c' escape sequenceinvalid UTF-8 sequenceinvalid argument %s for %sinvalid attribute value "%s" for "%s"invalid character after '%s'invalid character reference: %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid entity reference: %sinvalid multibyte sequenceinvalid non-blank characterinvalid non-blank lineinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage '%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing '%c'missing '%c' or '%c'missing '=' after "%s"missing '>'missing 'msgid_plural' sectionmissing 'msgstr' sectionmissing 'msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no ending ';'no input file givenno input file should be given if %s and %s are specifiedno input files givennon-permitted characternot a valid Java class name: %snot a valid number specificationnplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in '%s' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namepreserving permissions for %sread from %s subprocess failedselector is not specifiedsentence end type '%s' unknownsetting permissions for %sspace before ellipsis found in user visible stringsstandard inputstandard outputsyntax check '%s' unknowntarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthe root element is not "locatingRules"the root element is not "rules" under namespace %sthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input fileunknownunterminated group namewarning: warning: ITS rule file '%s' does not existwarning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installationwarning: PO file header fuzzy warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try Cwarning: invalid Unicode characterwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: older versions of msgfmt will give an error on this warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.19.8-rc1 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2016-06-11 22:08+0900 PO-Revision-Date: 2016-06-01 14:57+0300 Last-Translator: Yuri Chornoivan Language-Team: Ukrainian Language: uk MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); X-Generator: Lokalize 1.5 (лише мови, засновані на XML) (лише мова C++) (лише мови C, C++, ObjectiveC) (лише мови C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade, Lua, JavaScript, Vala) (лише мови C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-код, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) (лише мови C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Lua, JavaScript, Vala) --backup=КОНТРОЛЬ зробити резервну копію def.po --boost розпізнавати рядки у форматі Boost --check-accelerators[=CHAR] перевірити наявність клавіш-акселераторів у пунктах меню --check-domain перевірити конфлікти між директивами домену та параметром --output-file --check-format перевірити залежний від мови формат рядків --check-header перевірити наявність та вміст елементу заголовка --check=НАЗВА виконати синтаксичну перевірку повідомлень (ellipsis-unicode, space-ellipsis, quote-unicode, bullet-unicode) --clear-fuzzy позначити всі повідомлення як не 'fuzzy' --clear-obsolete позначити всі повідомлення не застарілими --clear-previous видалити "previous msgid" з усіх повідомлень --color використовувати кольори та інші атрибути тексту завжди --color=УМОВА використовувати кольори та інші атрибути тексту за УМОВИ. УМОВА може мати значення «always», «never», «auto» або «html». --copyright-holder=РЯДОК встановити власника авторських прав --csharp режим C#: створює файли .NET .dll --csharp C# режим: вхідний файл у форматі .NET .dll --csharp-resources режим C# ресурсів: створює файл .NET .resources --csharp-resources режим C# ресурсів: вхідний файл у форматі .NET .resources --debug докладніший результат пошуку рядків формату --desktop режим запису до desktop: створити файл .desktop --empty під час вилучення «fuzzy» спрожняти msgstr --endianness=ПОРЯДОК записувати 32-бітові числа з вказаним порядком байтів (зворотний (big) або прямий (little), типовий залежить від платформи) --escape використовувати у виводі екранування у стилі C, без розширених символів --flag=СЛОВО:АРГ:ОЗНАКА додаткова ознака для рядків посеред номера аргументу АРГ ключового слова СЛОВО --force-po записувати файл PO, навіть порожній --foreign-user пропускати у виводі FSF copyright для сторонніх користувачів --from-code=НАЗВА кодування для вхідних файлів (за винятком Python, Tcl, Glade) --fuzzy синонім для --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=ФАЙЛ.po обробляти лише елементи не перелічені у ФАЙЛ.po --indent стиль виводу з відступами --its=ФАЙЛ застосувати правила ITS з ФАЙЛа --itstool записувати коментарі itstool --java2 як і --java, вважається Java2 (JDK 1.2 чи вище) --kde розпізнати рядки у форматуванні KDE 4 --keep-header залишити заголовок незмінним, не фільтрувати його --lang=НАЗВА_КАТАЛОГУ встановити значення поля «Language» у записі заголовка --msgid-bugs-address=EMAIL@АДРЕСА адреса звітування про помилки у msgid --no-escape вимкнути у виводі екранування у стилі C (типово) --no-fuzzy видалити повідомлення, позначені як 'fuzzy' --no-hash двійковий файл не буде включати хеш-таблицю --no-location не записувати рядки '#: назва_файлу:рядок' --no-location не виводити '#: filename:line' рядки --no-obsolete видалити застарілі #~ повідомлення --no-translator вважати, що файл PO створений автоматично --no-wrap не розривати на декілька рядків довгі рядки повідомлень, що довші за ширину сторінки --obsolete синонім для --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header не записувати заголовок у записі «msgid ""» --only-file=ФАЙЛ.po обробляти лише елементи перелічені у ФАЙЛ.po --only-fuzzy зберегти повідомлення, позначені як 'fuzzy' --only-obsolete зберегти застарілі #~ повідомлення --package-name=ПАКУНОК встановити назву пакунка у виведених даних --package-version=ВЕРСІЯ встановити версію пакунка у виведених даних --previous зберегти попередні msgid перекладених повідомлень --previous якщо встановлено «fuzzy», зберегти попередні msgid перекладених повідомлень --properties-output виводити у файл Java .properties --qt режим Qt: створює файл Qt .qm --qt розпізнавати рядки у Qt форматі --sentence-end=ТИП тип, що описує кінець речення (одинарний пробіл, типовий варіант, або подвійний пробіл) --set-fuzzy позначити всі повідомлення як 'fuzzy' --set-obsolete позначити всі повідомлення застарілими --sort-by-file сортувати за розташуванням у файлах --sort-output сортувати інформацію, що виводиться --source створити файл .java, а не файл .class --statistics вивести статистику про переклад --strict перейти у режим відповідності до Uniforum --strict стиль виводу Uniforum --strict записувати файл .po, точно відповідний Uniforum --strict виводити у точній відповідності до uniforum --stringtable-input вхідний файл має синтаксис NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-input вхідні файли мають синтаксис NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-output записати файл NeXTstep/GNUstep .strings --style=ФАЙЛ_СТИЛЮ вказати файл правил стилю CSS для --color --suffix=СУФІКС перевизначити звичайний суфікс резервної копії --tcl режим Tcl: створює файл tcl/msgcat .msg --tcl Tcl режим: вхідний файл у форматі tcl/msgcat .msg --translated зберегти перекладені, видалити неперекладені --untranslated зберегти неперекладені, видалити перекладені --use-first використовувати перший наявний переклад для кожного повідомлення, не об'єднувати декілька перекладів --use-fuzzy використовувати неточні записи --use-untranslated використовувати неперекладені записи --xml режим XML: створити файл XML --newline додавати новий рядок наприкінці вхідних даних і вилучати новий рядок наприкінці результатів --newline додавати новий рядок наприкінці вхідних даних --template=ШАБЛОН файл .desktop, який слід використати як шаблон --template=ШАБЛОН файл XML, який слід використати як шаблон -<, --less-than=ЧИСЛО виводить повідомлення визначені менш ніж вказану кількість разів, якщо значення не вказано, типове значення - нескінченість ->, --more-than=ЧИСЛО виводить повідомлення визначені більш ніж вказану кількість разів, якщо не вказано, типове значення дорівнює 0 ->, --more-than=ЧИСЛО виводить повідомлення з більш ніж вказаною кількістю визначень, якщо число не вказано, типове значення дорівнює 1 -C, --c++ скорочення для --language=C++ -C, --check-compatibility перевірити, що GNU msgfmt поводиться як X/Open msgfmt -C, --compendium=ФАЙЛ додаткова бібліотека перекладів повідомлень, може бути вказано більш ніж один раз -D, --directory=КАТАЛОГ додати КАТАЛОГ до списку вхідних файлів пошуку -E, --escape використовувати у виводі символи екранування мови C, без розширених символів -F, --sort-by-file сортувати вивід за розташуванням файлів -L, --language=НАЗВА розпізнавати вказану мову XML -L, --language=НАЗВА розпізнавати вказану мову (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop) -M[РЯДОК], --msgstr-suffix[=РЯДОК] вживати РЯДОК або "" як суфікс елементів msgstr -N, --no-fuzzy-matching не використовувати неточну відповідність -P, --properties-input вхідний файл має синтаксис Java .properties -P, --properties-input вхідні файли мають синтаксис Java .properties -T, --trigraphs розпізнавати ANSI C trigraph-и на вході -U, --update оновити def.po, нічого не робить, якщо def.po вже оновлений -V, --version вивести інформацію про версію та вийти -a, --alignment=ЧИСЛО форматувати рядки по ЧИСЛО байт у рядку (типово: %d) -a, --extract-all витягнути усі рядки -c, --check виконати всі перевірки, що передбачені --check-format, --check-header, --check-domain -c, --cldr вивести правила утворення форм множини у форматі CLDR -cТЕҐ, --add-comments[=ТЕҐ] вставляє блок коментарів з ТЕҐ-ом і попередніми рядками ключових слів у файлі виведених даних -c, --add-comments вставляє всі блоки коментарів, яким передують рядки ключових слів у файлі виведених даних -d КАТАЛОГ базовий каталог залежних від локалі .dll файлів -d КАТАЛОГ базовий каталог каталогів .msg повідомлень -d КАТАЛОГ базовий каталог для файлів .po -d КАТАЛОГ базовий каталог ієрархії каталогів класів -d, --default-domain=НАЗВА виводити у файл НАЗВА.po (замість messages.po) -d, --repeated виводити лише дублікати -e, --expression=СЦЕНАРІЙ додати СЦЕНАРІЙ до виконуваних команд -e, --no-escape не використовувати у виводі символи екранування мови C (типово) -f, --file=ФАЙЛ_СЦЕНАРІЮ додати вміст ФАЙЛУ_СЦЕНАРІЮ до виконуваних команд -f, --files-from=ФАЙЛ отримати перелік вхідних файлів з ФАЙЛ -f, --fqdn, --long довга назва вузла, включає повну доменну назву та псевдоніми -f, --use-fuzzy виводити елементи неточного перекладу -h, --help вивести цю довідку та вийти -i, --indent стиль виводу з відступами -i, --indent використовувати стиль виводу з відступами -i, --indent записати файл .po, вживаючи стиль з відступами -i, --input=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний файл PO -i, --input=ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний POT файл -i, --ip-address адреси системи -j, --java режим Java: створює Java ResourceBundle клас -j, --java Java режим: вхід є класом Java ResourceBundle -j, --join-existing об'єднати повідомлення з існуючим файлом -kСЛОВО, --keyword=СЛОВО шукати СЛОВО як додаткове ключове слово -k, --keyword не використовувати типових ключових слів -l, --locale=LL_CC встановити цільову локаль -l, --locale=ЛОКАЛЬ назва локалі, або мова або мова_КРАЇНА -m, --multi-domain застосувати ref.pot до кожного домену з def.po -m[РЯДОК], --msgstr-prefix[=РЯДОК] вживати РЯДОК або "" як префікс елементів msgstr -n, --add-location створювати рядки '#: назва_файлу:рядок' (типово) -n, --add-location зберігати рядки «#: назва файла:рядок» (типова поведінка) -n, --quiet, --silent не виводити автоматично шаблони -o, --output-file=ФАЙЛ записати вивід у вказаний файл PO -o, --output-file=ФАЙЛ записати вивід у вказаний файл -o, --output=ФАЙЛ записувати вивід у вказаний файл -p, --output-dir=КАТАЛОГ файли виводу будуть створені у каталозі КАТАЛОГ -p, --properties-output записати файл Java .properties -q, --quiet, --silent не виводити індикатор поступу -r, --resource=РЕСУРС назва ресурсу -s, --short коротка назва вузла -s, --sort-output сортувати вивід -t, --to-code=НАЗВА кодування виводу -u, --unique виводити лише унікальні повідомлення, без дублікатів -u, --unique скорочення для --less-than=2, вказує виводити лише унікальні повідомлення -v, --verbose збільшити рівень докладності виводу -w, --width=NUMBER встановити ширину сторінки виводу -x, --exclude-file=ФАЙЛ.po елементи з ФАЙЛ.po не будуть витягуватись ФАЙЛ ... вхідні файли .mo ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний файл PO ВХІДНИЙ_ФАЙЛ вхідний PO або POT файл ВХІДНИЙ_ФАЙЛ ... вхідні файли def.po переклад def.po переклади з посиланнями на старий код назва_файлу.po ... вхідні файли ref.pot посилання на новий код ref.pot посилання на джерело виконано. невдало. перевищено час очікування. У вузлі «%s» не міститься «%s»У вузлі «%s» немає «%s»%d перекладене повідомлення%d перекладених повідомлення%d перекладених повідомлень%s та %s є взаємовиключнимине можна одночасно використовувати %s та %s у %s%s та явне вказування назв файлів виключають одне одного%s непридатний до читання%s не існує%s існує, але непридатний до читання%s є допустимим лише разом з %s%s допускається лише з %s або %s%s допускається лише з %s, %s або %sдля %s слід вказати специфікацію «--template шаблон»%s вимагає вказати параметр "-d каталог"%s вимагає вказати параметр "-l локаль"для %s слід вказати специфікацію «-o файл»дочірній процес %sпомилка вводу-виводу у дочірньому процесі %sаварійне завершення створеного процесу %sпроцес-нащадок %s завершився аварійно з кодом %dдочірній процес %s отримав фатальний сигнал %dдочірній процес %s завершився з кодом %d%s%s: попередження: %s: %s: помилка при перетворенні кодування з «%s» на «%s»%s: вхідний потік не є коректним для кодування «%s»%s: некоректний параметр — «%c» %s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено %s: параметр «%s» не є однозначним %s: параметр «%s» не є однозначним. Можливі варіанти:%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено %s: до параметра «--%s» слід додати аргумент %s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено %s: параметр «-W %s» не є однозначним %s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент %s: до параметра слід додати аргумент — «%c» %s: невідомий параметр «%c%s» %s: невідомий параметр «--%s» %s: попередження: вихідний файл містить нечіткий переклад%s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці файлу. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code. %s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці файлу. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі, згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці файлу. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code. %s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці рядка. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code. %s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці рядка. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі, згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Незавершена мультибайтова послідовність наприкінці рядка. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code. %s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code. %s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі, згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code. %s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code. %s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі, згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Неправильна мультибайтова послідовність. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code. %s:%d: Довга незавершена мультибайтова послідовність. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code. %s:%d: Довга незавершена мультибайтова послідовність. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі, згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Довга незавершена мультибайтова послідовність. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code. %s:%d: не вдається знайти символ завершення рядка «%s» до EOF%s:%d: помилка iconv%s:%d: неправильна інтерполяція ("\L") 8-бітного символу "%c"%s:%d: неправильна інтерполяція ("\U") 8-бітного символу "%c"%s:%d: неправильна інтерполяція ("\l") 8-бітного символу "%c"%s:%d: неправильна інтерполяція ("\u") 8-бітного символу "%c"%s:%d: неправильне визначення рядка%s:%d: неправильний символьний вираз%s:%d: неправильна інтерполяція змінної у "%c"%s:%d: після знаку # відсутнє число%s:%d: відсутня права фігурна дужка у \x{ШІСТН.ЧИСЛО}%s:%d: попередження: не можна використовувати %s%s:%d: попередження: знайдено ')' там де очікувалась «}»%s:%d: попередження: знайдено «}» там де очікувалась ')'%s:%d: попередження: літерал формального виразу завершено передчасно%s:%d: попередження: неправильний символ Юнікоду%s:%d: попередження: одиничний замінник U+%04X%s:%d: попередження: літерал формального виразу завершено передчасно%s:%d: попередження: незавершена розмітка XML%s:%d: попередження: незавершена символьна константа%s:%d: попередження: незавершений регулярний вираз%s:%d: попередження: незавершений рядок%s:%d: попередження: незавершена символьна константа%s:%d: попередження: незавершений символьний літерал%s:%lu: попередження: синтаксис $"..." є забороненим з міркувань безпеки; натомість використовуйте eval_gettext%sПрочитано %ld старих + %ld посилань, об'єднано %ld, неточних %ld, відсутніх %ld, застарілих %ld. '«%s» не використовує %%C, а «%s» використовує %%C«%s» не використовує %%m, а «%s» використовує %%mРядок формату «%s» з аргументами без назв неможливо локалізувати: Перекладач не зможе змінити порядок аргументів. Замість кортежу аргументів, використовуйте рядок формату з аргументами, що мають назву та їх підстановку. «%s» — простий рядок форматування, але «%s» не є таким рядком: цей рядок містить прапорець «L» або двоцифровий номер аргументу«%s» не є правильним рядком формату %s, на відміну від «%s». Причина: %s«%s» не є коректною назвою кодування. Використовуємо резервне кодування ASCII. «%s» не є коректною назвою: %c«'%s» не є коректною назвою: «%c»«%s» використовує %%C, а «%s» не використовує«%s» використовує %%m, а «%s» не використовуєдирективу «domain %s» проігнорованообидва елементи «msgid» та «msgid_plural» не починаються одночасно з «\n»елементи «msgid» та «msgid_plural» не закінчуються одночасно на «\n»елементи «msgid» та «msgstr» не починаються одночасно з «\n»елементи «msgid» та «msgstr» не закінчуються одночасно на «\n»обидва елементи «msgid» та «msgstr[%u]» не починаються одночасно з «\n»елементи «msgid» та «msgstr[%u]» не закінчуються одночасно на «\n», %d неточний переклад, %d неточних переклади, %d неточних перекладів, %d неперекладене повідомлення, %d неперекладених повідомлення, %d неперекладених повідомлень- Перетворити каталог перекладу у %s використовуючи 'msgconv', потім застосувати «%s», потім перетворити назад на %s використовуючи 'msgconv'. - Встановити LC_ALL у локаль з кодуванням %s, перетворити каталог перекладу у %s використовуючи 'msgconv', потім застосувати «%s», потім перетворити назад у %s використовуючи 'msgconv'. - Встановити LC_ALL у значення локалі з кодуванням %s. --join-existing не може використовуватись, якщо вивід направляється у стандартний вивід...проте це визначення є подібним<без назви>Аргумент --flag не підтримує синтаксис <ключове_слово>::[pass-]: %sСпеціальна вбудована команда з назвою '0' виводить переклад, який завершується нульовим байтом. Вивід команди "msgexec 0" підходить як ввід команди "xargs -0". Кружок ASCII («%c») замість символу UnicodeВикористано подвійні лапки ASCII замість лапок UnicodeБагатокрапка ASCII («...») замість символу багатокрапки UnicodeВикористано одинарні лапки ASCII замість лапок UnicodeХоча й використовується у позиції рядку формату, %s не є правильним %s рядком формату. Причина: %s Хоча й заявлений як такий, %s не є правильним %s рядком формату. Причина: %s Застосовує команду до усіх перекладів каталогу перекладів. КОМАНДА може бути будь-якою командою, яка читає переклад зі стандартного вводу. Вона виконується один раз для кожного перекладу. Вивід команди стає виводом msgexec. Програма msgexec повертає максимальний з кодів завершення усіх викликів команди. Застосовує фільтр до всіх перекладів у каталозі. Керування атрибутами: Bruno HaibleТипово, вважається, що вхідні файли у кодуванні ASCII. Типово, мова визначається за розширенням назви вхідного файлу. Компілятор C# не знайдено, спробуйте встановити pnetНе знайдено віртуальну машину pnet, спробуйте встановити pnetНе вдається перетворити з «%s» на «%s». %s використовує iconv(), а iconv() не підтримує це перетворення.Не вдається перетворити з «%s» у «%s». %s використовує iconv(). Ця версія скомпільована без iconv().Не можна виводити декілька доменів перекладу у єдиний файл з вказаним форматом виводу.Не можна виводити декілька доменів перекладу у єдиний файл з вказаним форматом. Спробуйте натомість використати PO синтаксис.Кодування «%s» не є переносною назвою кодування. Перетворення повідомлення у кодування користувача може не працювати. Кодування «%s» не підтримується. %s використовує iconv(), а iconv() не підтримує «%s». Кодування «%s» не підтримується. %s використовує iconv(). Ця версія скомпільована без підтримки iconv(). Кодування у заголовку відсутнє. Перетворення повідомлення у вказане користувачем кодування може не працювати. Вибір мови вхідного файлу: Команди для вхідних даних: Порівнює 2 файли .po у Uniforum-форматі, щоб дізнатись чи містять вони однаковий набір msgid рядків. Файл def.po - це існуючий файл з перекладом. Файл ref.pot - нещодавно створений файл PO або файл POT (зазвичай створюється програмою xgettext). Це корисно для перевірки, що перекладені усі повідомлення у програмі. Якщо точну відповідність знайти не вдається, для покращення діагностики використовується приблизне порівняння. Зціплює та об'єднує вказані файли PO. Знаходить спільні повідомлення у двох або кількох вказаних файлах PO. При використанні параметру --more-than, можна запитати вивід повідомлень, що зустрічаються частіше інших. Та навпаки, параметр --less-than використовується для отримання повідомлень, що рідше зустрічаються (тобто, --less-than=2 виведе лише унікальні повідомлення). Переклади, коментарі, видобуті коментарі та дані щодо розташування у файлі зберігаються, але якщо вказано --use-first, коментарі беруться з першого файла PO, у якому їх було визначено. Виконання продовжується у будь-якому разі, очікуються помилки аналізу.Виконання продовжується у будь-якому разі.Перетворення з «%s» у «%s» призводить до появи дублікатів: деякі msgid ключі стануть однаковими.Перетворення файлу %s з кодування %s у кодування %s змінить деякі поля msgids чи msgctxts. Або перетворіть усі поля msgids msgctxts у кодування ASCII, або перевірте, що вони вже у кодуванні UTF-8, тобто у файлах з текстом програми. Результат перетворення: Перетворює двійковий каталог повідомлень у файл .po Uniforum-стилю. Перетворює каталог перекладів у інше кодування. Авторські права належать Free Software Foundation, Inc., %s Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його. Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством. Створено %s. Створює новий файл PO, метаінформація ініціалізується з середовища користувача. Створює каталог перекладу Англійською. Вхідний файл - нещодавно створений файл PO або файл POT (зазвичай створений xgettext). Неперекладеним елементам призначається переклад, ідентичний до вмісту msgid. Daiki UenoDanilo SeganПараметри режиму запису desktop: Порожній msgid. Він зарезервований GNU gettext: gettext("") повертає елемент заголовку метаінформації, а не порожній рядок. Переклад українською для пакету %sВидобування або перетворення правил утворення форм множини CLDR Unicode. Якщо вказано одразу ЛОКАЛЬ і ПРАВИЛА, читає правила утворення форм множини CLDR для ЛОКАЛІ з ПРАВИЛ і виводить їх у формі, придатній до використання у gettext. Якщо аргумент не вказано, читає правила CLDR зі стандартного джерела вхідних даних. Витягує рядки для перекладу з вказаних вхідних файлів. Отримати усі повідомлення з каталогу перекладу, які відповідають вказаному шаблону або належать до певних вказаних вхідних файлів. Витягує та виводить вміст URL. Якщо URL недоступний, натомість використовується локально доступний ФАЙЛ. Фільтрування вхідних і вихідних даних: Фільтрує повідомлення каталогу перекладів у відповідності до їх атрибутів, та маніпулює цими атрибутами. Знаходить спільні повідомлення у двох або кількох вказаних файлах PO. При використанні параметру --more-than, можна запитана вивід повідомлень, що зустрічаються частіше інших. Та навпаки, параметр --less-than використовується для отримання повідомлень, що рідше зустрічаються (тобто, --less-than=2 виведе лише унікальні повідомлення). Переклади, коментарі та витягнуті коментарі зберігаються, але якщо вказано --use-first, коментарі беруться з першого файла PO, у якому вони були визначені. Коментарі з назвою файлу та номером рядка зберігаються для усіх файлів PO. Знайдено «~%c» без відповідного «~%c».Знайдено більш ніж один .pot файл. Вкажіть вхідний .pot файл у параметрі --input. Не знайдено .pot файл у поточному каталозі. Вкажіть вхідний .pot файл у параметрі --input. Створює двійковий каталог повідомлень з текстового опису. Якщо назвою вхідного файлу є -, використовується стандартний ввід. Якщо вхідний файл не вказаний, або якщо вказано -, використовується стандартний ввід. Якщо не вказано вхідний файл, POT файл шукається у поточному каталозі. Якщо вказано -, файл читається зі стандартного вводу. Якщо не вказано вхідний файл, назва залежить від параметру --locale або локалі користувача. Якщо вказано знак -, результат виводиться у стандартний вивід. Якщо як файл виводу вказано -, вивід відбуватиметься у стандартний вивід. У директиві з номером %u, «%s» не завершується комою.У директиві з номером %u «%c» не може розпочинати назву поля.У директиві з номером %u «%c» не може розпочинати аргумент getattr.У директиві з номером %u «%c» не може розпочинати аргумент getitem.У директиві з номером %u, «%c» не завершується цифрою.У директиві з номером %u, знак ',' не завершується числом.У директиві з номером %u, дужка «{» не завершується номером аргументу.У директиві з номером %u, '~:[' не завершується двома реченнями, розділеними '~;'.У директиві з номером %u, '~;' використовується у неправильній позиції.У директиві з номером %u, вибір містить число, яке не завершується '<', '#' чи «%s».У директиві з номером %u, вибір не містить номер.У директиві з номером %u, не допускається визначник точності перед «%c».У директиві з номером %u не допускається специфікація точності перед «%c».У директиві з номером %u, вказано обидва модифікатори, як @, так і :У директиві з номером %u, ключі не дозволяються перед «%c».У директиві з номером %u у визначенні форматування не можна використовувати більший рівень вкладеності.У директиві з номером %u, параметр %u має тип «%s», але очікувався параметр типу «%s».У директиві з номером %u, аргумент %d - від'ємний.В директиві з номером %u, аргумент з номером 0 не є додатнім цілим.В директиві з номером %u, номер аргументу для визначника точності має дорівнювати %u.У директиві з номером %u, номер аргументу не завершується комою та одним з«%s», «%s», «%s», «%s».У директиві з номером %u символ «%c» не є цифрою від 1 до 9.У директиві з номером %u, символ «%c» не є допустимою специфікацією перетворення.У директиві з номером %u, некоректна комбінація ключів.У директиві з номером %u, некоректний визначник точності.У директиві з номером %u, аргумент точності з номером 0 не є додатнім.У директиві з номером %u, специфікація розміру несумісна з специфікацією перетворення «%c».У директиві з номером %u, рядок «%s» у неприпустимому стилі дати/часу.У директиві з номером %u, рядок «%s» у неприпустимому форматі числа.У директиві з номером %u, лексема після '<' не завершується дужкою '>'.У директиві з номером %u, лексема після '<' не є назвою макросу специфікації формату. Допустимі назви макросів перелічені у розділі 7.8.1 стандарту ISO C 99.В директиві з номером %u, аргумент ширини з номером 0 не є додатнім.У директиві з номером %u вказано незавершену інструкцію щодо форматування.У директиві з номером %u, вказано надто багато параметрів; очікувалось не більше ніж %u параметр.У директиві з номером %u, вказано надто багато параметрів; очікувалось не більше ніж %u параметри.У директиві з номером %u, вказано надто багато параметрів; очікувалось не більше ніж %u параметрів.Інформативний вивід: Інтерпретація вхідного файлу: Розташування вхідного файлу у C# режимі: Розташування вхідних файлів у Java режимі: Розташування вхідного файлу у Tcl режимі: Розташування вхідного файлу: Синтаксис вхідного файлу: Вхідні файли містять повідомлення у інших кодуваннях, %s та %s поміж інших. Вивід перетворюється у UTF-8. Щоб вибрати інше кодування виводу, використовуйте параметр --to-code. Вхідні файли містять повідомлення у інших кодуваннях, UTF-8 поміж інших. Вивід перетворюється у UTF-8. Встановлення GNU libiconv та повторне встановлення GNU gettext виправить цю проблему. Компілятор Java не знайдено, встановіть gcj або встановіть змінну $JAVACНе знайдено віртуальну машину Java, встановіть gij або встановіть змінну $JAVAПараметри особливі для мови: Кодування локалі «%s» відрізняється від кодування вхідного файлу «%s». Вивід «%s» може бути некоректним. Можливі обхідні шляхи: Кодування локалі «%s» не є є переносною назвою кодування. Вивід «%s» може бути некоректним. Можливим обхідним шляхом є встановлення LC_ALL=C. Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких. Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких. Те ж саме й для необов'язкових аргументів. Об'єднує два файли .po у Uniforum-стилі. Файл def.po є наявним файлом PO з перекладами, які будуть взяті у створюваний файл якщо вони є відповідними; коментарі зберігаються, але витягнуті коментарі та позиції у файлі будуть відкинуті. Файл ref.pot є нещодавно створеним PO файлом з оновленими вхідними посиланнями, але старим перекладом, або файлом PO шаблону (зазвичай створеним xgettext); будь-які переклади або коментарі у файлі будуть відкинуті, проте, dot-коментарі та позиції у файл будуть збережені. Якщо неможливо знайти точну відповідність, для отримання кращого результату використовується неточна відповідність. Вибір повідомлень: Вибір повідомлень: [-N ВХІДНИЙФАЙЛ]... [-M ДОМЕН]... [-J MSGCTXT-ШАБЛОН] [-K MSGID-ШАБЛОН] [-T MSGSTR-ШАБЛОН] [-C ШАБЛОН-КОМЕНТАРЮ] [-X ОТРИМАНИЙ-ШАБЛОН-КОМЕНТАРЮ] Повідомлення вибирається, якщо воно є у одному з вказаних вхідних файлів, або належить до одного з вказаних доменів, або вказано -J, та контекст (msgctxt) відповідає MSGCTXT-ШАБЛОН, або вказано -K, та ключ (msgid або msgid_plural) відповідає MSGID-ШАБЛОН, або вказано -T, та переклад (msgstr) відповідає MSGSTR-ШАБЛОН, або вказано -C, та коментар перекладача відповідає ШАБЛОНКОМЕНТАРЯ. або вказано -X, та отриманий коментар, що відповідає ОТРИМАНИЙ-ШАБЛОН-КОМЕНТАРЯ. Якщо вказано більш ніж один критерій, набір відібраних повідомлень є об'єднанням повідомлень відібраних за кожним критерієм. Синтаксис полів MSGID-ШАБЛОН або MSGSTR-ШАБЛОН: [-E | -F] [-e ШАБЛОН | -f ФАЙЛ]... Типово ШАБЛОН є регулярним виразом, або розширеним регулярним виразом, коли вказано -E, або фіксований рядком, коли вказано -F. -N, --location=ВХІДНИЙФАЙЛ вибрати повідомлення, що отримані з ВХІДНИЙФАЙЛ -M, --domain=ДОМЕН вибрати повідомлення, що належать до домену ДОМЕН -J, --msgctxt початок шаблонів для msgctxt -K, --msgid початок шаблонів для msgid -T, --msgstr початок шаблонів для для msgstr -C, --comment початок шаблонів для коментарів перекладача -X, --extracted-comment початок шаблонів для отриманого коментарю -E, --extended-regexp ШАБЛОН є регулярним розширеним виразом -F, --fixed-strings ШАБЛОН є набором рядків розділених символом нового рядка -e, --regexp=ШАБЛОН використовувати ШАБЛОН як регулярний вираз -f, --file=ФАЙЛ отримати ШАБЛОН з файлу ФАЙЛ -i, --ignore-case ігнорувати відмінності у регістрі символів -v, --invert-match виводити лише повідомлення, які не відповідають жодному критерію відбору Символ, що не належить до ASCII, у %s%s.Коментар не у форматі ASCII на позиції або перед %s%s.Рядок не у форматі ASCII на позиції %s%s.Режим роботи: Модифікатори режиму роботи: Подробиці виводу: Файл виводу %s вже існує. Вкажіть локаль у параметрі --locale, або вкажіть файл .po виводу у параметрі --output-file. Розташування вхідного файлу у режимі C#: Розташування вхідного файлу у режимі Java: Розташування вхідного файлу у режимі Tcl: Розташування файлу виводу у режимі оновлення: Розташування файлу виводу: Формат виводу: Peter MillerВкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code або у коментарі, згідно http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Вкажіть вхідне кодування у параметрі --from-code.Вивести назву системи. Перекодувати сербський текст із кирилиці у латиницю. Про помилки повідомляйте на . Отримання %s…Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .dll шукається у підкаталозі вказаного каталогу, назва якого залежить від локалі. Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .dll записується у підкаталог вказаного каталогу, назва якого залежить від локалі. Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .msg шукається у вказаному каталозі. Параметри -l та -d є обов'язковими. Файл .msg записується у вказаний каталог. Параметри -l, -o та --template є обов’язковими. Якщо вказано параметр -D файли вхідних даних буде прочитано з каталогу, а не з аргументів командного рядка. Фільтр може бути будь-якою програмою, що читає переклад зі стандартного вводу та записує змінений переклад у стандартний вивід. Суфіксом резервної копії є «~», якщо він не перевизначений параметром --suffix або змінною середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Символ, що завершує директиву з номером %u, не є цифрою від 1 до 9.Символ, що завершує директиву з номером %u не є допустимою специфікацією перетворення.Назва класу визначається додаванням назви локалі до назви ресурсу, після знаку підкреслення. Параметр -d є обов'язковим. Клас записується у вказаний каталог. Назва класу визначається шляхом додавання назви локалі до назви ресурсу, відокремлюється символом підкреслення. Клас шукається з використанням CLASSPATH. Типовим кодуванням є кодування поточної локалі. Директива з номером %u закінчується неправильним символом «%c» замість «}».Директива з номером %u закінчується неправильним символом замість «}».Директива з номером %u починається з символу |, але не закінчується символом |.Елемент <%s> не містить елемента <%s>У елемента <%s> немає атрибута <%s>Наступний msgctxt містить не-ASCII символи. Це створюватиме проблеми перекладачам, які використовують відмінне від вашого кодування символів. Використовуйте лише ASCII символи у msgctxt. %s Наступний msgid містить не-ASCII символи. Це буде створювати проблеми перекладачам, які використовують відмінне від вашого кодування символів. Використовуйте лише ASCII символи у msgid. %s Вхідний текст читається зі стандартного потоку вводу. Перетворений текст виводиться у стандартний потік виводу. Новий каталог повідомлень повинен містити вашу адресу електронної пошти, щоб користувачі могли звертатись до вас із зауваженнями щодо перекладу, та відповідальні за підтримку особи могли зв'язуватись з вами при виникненні технічних проблем. Не вказано параметр --msgid-bugs-address. Якщо ви використовуєте файл «Makevars», вкажіть тут змінну MSGID_BUGS_ADDRESS; у іншому випадку вкажіть --msgid-bugs-address аргумент командного рядка. Результат записується назад у def.po. Якщо файл виводу не вказаний, або якщо вказано знак -, результат записується у стандартний вивід. Кореневим елементом має бути <%s>Рядок містить одну дужку «}» після директиви %u.Рядок закінчується посеред директиви.Рядок закінчується у середині директиви: знайдено «{» без відповідної дужки «}».Рядок закінчується у середині директиви ~/.../Рядок посилається на змінну оболонки, значення якої може бути іншим у функціях оболонки.Рядок посилається на змінну оболонки з не-ASCII назвою.Рядок посилається на змінну оболонки з порожньою назвою.Рядок посилається на змінну оболонки з складним синтаксисом дужок оболонки. Цей синтаксис тут не підтримується з міркувань безпеки.Рядок посилається на аргумент з номером %u, але ігнорується аргумент з номером %u.Рядок посилається на аргумент з номером %u, але ігноруються аргументи з номерами %u та %u.Рядок посилається на аргумент з номером %u несумісним способом.Рядок посилається на аргументи як через абсолютні номери аргументів, так і через не нумеровані специфікації аргументів.Рядок посилається як на аргументи з назвами, так і на аргументи без назв.Рядок посилається на деякий аргумент несумісним способом.Рядок посилається на аргумент з назвою «%s» несумісним способом.Рядок починається в середині директиви: знайдено «}» без відповідної дужки «{».Метод контролю версії можна вказати параметром --backup або у змінній середовища VERSION_CONTROL. Ось можливі значення: none, off не робити резервних копій (навіть якщо вказано --backup) numbered, t робити резервні копії з номерами existing, nil нумеровані, якщо є нумеровані резервні копії, інакше - прості simple, never завжди використовувати прості резервні копії Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше. Спробуйте використати наступне, що є правильним для %s:Ulrich DrepperУніфікує дублікати перекладів у каталозі перекладів. Знаходить дублікати перекладів з однаковими ідентифікаторами повідомлень. Такі дублікати є неправильними при використанні на вході msgfmt, msgmerge чи msgcat. Типово,дублікати об'єднуються разом. При використанні параметра --repeated, виводяться лише дублікати, та усі інші повідомлення відкидаються. Коментарі та витягнуті коментарі будуть зібрані до купи, але якщо вказано параметр --use-first, вони беруться від першого перекладу. Позиції у файлах будуть зібрані до купи. При використанні --unique, дублікати відкидаються. Невідоме кодування «%s». Вважається кодування ASCII.Невідома системна помилкаКористування: %s [ПАРАМЕТР...] [ЛОКАЛЬ ПРАВИЛА]... Використання: %s [ПАРАМЕТР] Використання: %s [ПАРАМЕТР] КОМАНДА [ПАРАМЕТРИ-КОМАНДИ] Використання: %s [ПАРАМЕТР] ФІЛЬТР [ПАРАМЕТРИ-ФІЛЬТРУ] Використання: %s [ПАРАМЕТР] ВХІДНИЙ_ФАЙЛ Використання : %s [ПАРАМЕТР] URL ФАЙЛ Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ФАЙЛ]... Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ВХІДНИЙ_ФАЙЛ] Використання: %s [ПАРАМЕТР] [ВХІДНИЙ_ФАЙЛ]... Використання: %s [ПАРАМЕТР] def.po ref.pot Використання: %s [ПАРАМЕТР] назва_файлу.po ... Корисні ПАРАМЕТРИ-ФІЛЬТРУ якщо ФІЛЬТР є 'sed': Допустимі аргументи:Автор програми %s та %s. Автор програми %s. Параметри режиму XML: Ваше середовище індиферентне до мови. Будь ласка встановіть змінну середовища LANG, як описано у файлі ABOUT-NLS. Це необхідно, щоб ви мали змогу перевірити ваш переклад. аварійне завершення _open_osfhandle`назва завершального елементанемає специфікації формату для аргументу %u у «%s»специфікації для аргументу %u, як у «%s», немає у «%s»специфікація формату для аргументу «%s» не існує у «%s»специфікація формату аргументу «%s», тобто «%s», не існує у «%s»специфікація формату аргументу {%u} не існує у «%s»специфікація формату аргументу {%u}, тобто «%s», не існує у «%s»специфікації форматів для аргументів із номерами %u та %u немає у «%s», а ігнорувати можна лише один аргументпісля «<»після «=»неоднозначний аргумент %s для %sнеоднозначно вказане ключове слово '%.*s'необхідно вказати принаймні один сценарій для sedнеобхідно вказати принаймні два файлидопускається максимум один вхідний файлтип резервної копіїале заголовок не містить атрибут "nplurals=ЦІЛЕ_ЧИСЛО"але заголовок не містить атрибут "plural=ВИРАЗ"але деякі повідомлення мають %lu множинну формуале деякі повідомлення мають %lu множинні формиале деякі повідомлення мають %lu множинних формале деякі повідомлення мають лише %lu множинну формуале деякі повідомлення мають лише %lu множинні формиале деякі повідомлення мають лише %lu множинних формне вдалося створити контекст XPathне вдається створити тимчасовий каталог при використанні шаблону «%s»не вдається створити файл виводу «%s»не вдається створити каналне вдалося обробити вираз XPath: %sне вдалося визначити шлях розташування XPath: %sне вдалося видобути правила для %sне вдається знайти тимчасовий каталог, встановіть змінну $TMPDIRне вдалося знайти правила ITS для %sне вдається відкрити резервний файл «%s» для записуне вдалося обробити правило CLDRне вдалося прочитати %s: %sне вдалося прочитати файл XML %sне вдається видалити тимчасовий каталог «%s»не вдається видалити тимчасовий файл «%s»не вдалося відновити fd %d: помилка dup2не вдається встановити неблокуючий режим вводу/виводу дочірнього процесу %sпомилка зв'язку з дочірнім процесом %sпомилка при компіляції класу C#помилка при компіляції класу C#, спробуйте --verboseпомилка при компіляції класу Java, спробуйте --verbose або встановіть $JAVACпомилка при компіляції класу Java, спробуйте встановити значення $JAVACневідповідність контексту між формою однини та множинирозділювач контексту посеред рядкане вдається отримати назву системиспроба створення потоків обробки зазнала невдачінеочікуване завершення документа: %sдокумент має починатися з елементадомен «%s» у вхідному файлі «%s» не містить елемент заголовку, який вказує кодуванняназва домену «%s» не може використовуватись як назва файлуназва домену «%s» не може використовуватись як назва файлу: буде використано префіксдублікат визначення повідомленняелемент завершеноелемент не завершенопорожнійпорожній елемент «msgstr» проігнорованопорожній документкінець файлу посеред рядкакінець рядка посеред рядкапомилка після читання «%s»помилка після читання «%s»помилка читання «%s»помилка читання «%s»помилка при читанні поточного каталогупомилка при перетворення з кодування «%s» на «%s»помилка при відкриванні «%s» для читанняпомилка при відкриванні «%s» для записупомилка при відкриванні «%s» для читанняпомилка під час обробки: %sпомилка при читанні «%s»помилка запису файлу «%s»помилка при записі у «%s» дочірній процеспомилка запису «%s»помилка при записі у стандартний вивідпотрібно рівно 2 вхідні файлипотрібен лише один вхідний файлочікувалось два аргументизайвий операнд %sне вдається створити «%s»не вдається створити каталог «%s»помилка у функції fdopen()файл «%s» містить рядок з не-NUL завершеннямфайл «%s» містить рядок з не-NUL завершенням, у %sфайл «%s» не у GNU .mo форматіфайл «%s» обрізанийфільтрувати виведені дані, що не завершуються символом нового рядкаперша множинна форма має ненульовий індексспецифікації формату у «%s» та «%s» не є еквівалентнимиспецифікації форматів у «%s» і «%s» для аргументу %u не збігаютьсяспецифікації форматів у «%s» і «%s» для аргументу «%s» не збігаютьсяспецифікації форматів у «%s» і «%s» для аргументу {%u} не збігаютьсяспецифікації формату у «%s» не є підмножиною специфікацій у «%s»специфікації формату у «%s» очікують відображення, а специфікації у «%s» вимагають кортежспецифікації формату у «%s» очікують кортеж, а специфікації у «%s» очікують відображеннязнайдено %d критичну помилкузнайдено %d критичні помилкизнайдено %d критичних помилокелемент з нечітким перекладом «msgstr» проігнорованоу заголовку немає поля «%s» поле заголовка «%s» все ще містить початкове типове значення помилка при iconvвказано неможливий критерій відбору (%d < n < %d)незавершена мультибайтна послідовністьнезавершена мультибайтна послідовність наприкінці файлунезавершена мультибайтна послідовність наприкінці рядканесумісне використання #~вхідний файл «%s» не містить елемент заголовка, який вказує кодуваннявхідний файл не містить заголовок, що вказує кодуваннявхідний потік не є коректним для кодування «%s»у коментарі або інструкції обробкиу назві атрибутау значення атрибутау назві елементау відкритому тезіу завершальному тезіінтернаціоналізовані повідомлення не повинні містити керівну послідовність «\%c»Некоректна послідовність UTF-8неправильний аргумент %s для %sнекоректне значення атрибута «%s» для «%s»некоректний символ після «%s»некоректне посилання на символ: %sнеправильна керівна послідовністьнеправильно вказано порядок байтів: %sнекоректне посилання на сутність (entity): %sнеправильна мультибайтна послідовністьнекоректний непорожній символнекоректний непорожній рядокнеправильне значення npluralsнеправильне значення pluralнекоректний аргумент source_version для compile_java_classнекоректний аргумент target_version для compile_java_classневідоме ключове слово «%s»невідома мова «%s»пам'ять вичерпанокаталог повідомлень містить залежний від контексту переклад але формат каталогу ресурсів C# не підтримує контексти каталог повідомлень містить залежний від контексту переклад але формат каталогу повідомлень Tcl не підтримує контексти каталог повідомлень містить залежний від контексту переклад, але контексти не підтримуються форматом виводу.каталог повідомлень має msgctxt рядки з символи за межами кодування ISO-8859-1 але формат каталогу повідомлень Qt підтримує Юнікод лише у полях перекладених рядків, а не у рядках контексту каталог повідомлень має msgid рядки з символи за межами кодування ISO-8859-1 але формат каталогу повідомлень Qt підтримує Юнікод лише у перекладених рядках каталог повідомлень має переклади з множинними формамикаталог повідомлень має переклад з множинними формами але формат каталогу ресурсів C# не підтримує множинні форми каталог повідомлень має переклад з множинними формами але формат каталогу повідомлень Qt не підтримує множинні форми каталог повідомлень містить переклад з множинними формами але формат каталогу повідомлень Tcl не підтримує множинні форми каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але заголовок не містить "Plural-Forms: nplurals=ЦІЛЕ; plural=ВИРАЗ;"каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але формат виводу їх не підтримує.каталог повідомлень має переклад з множинними формами, але формат виводу їх не підтримує. Спробуйте створити Java клас використовуючи "msgfmt --java", замість створення файлу властивостей.пропущено «%c»пропущено «%c» або «%c»після «%s» пропущено «=»пропущено «>»пропущено розділ «msgid_plural»пропущено розділ «msgstr»пропущено розділ «msgstr[]»не вказана назва командине вказана назва фільтруmsgstr містить надто багато символів клавішних акселераторів «%c»у msgstr відсутній символ клавішного акселератора «%c»пропущено завершальну «;»не вказано вхідний файлякщо вказано %s та %s, файл вхідних даних вказувати не слідне вказані вхідні файлизаборонений символне є правильною назвою класу Java: %sне є коректною числовою специфікацієюnplurals = %lunplurals = %lu, але розширення множинних форм можуть давати значення такі ж великі як і %luкількості специфікацій формату у «%s» і «%s» не збігаютьсяпараметр «%c» не може використовуватись перед символами 'J', 'K', 'T', 'C' чи 'X'розширення множинних форм можуть призводити до арифметичних виключних ситуацій, можливе ділення на нульрозширення множинних форм можуть призводити до ділення на нульрозширення множинних форм можуть призводити до переповнення цілого значеннярозширення множинних форм можуть давати від'ємні значеннямножинна форма має неправильний індексобробка множинних форм є розширенням GNU gettextвказане кодування «%s» не є переносною назвою кодуваннязбереження прав доступу для %sпомилка читання з дочірнього процесу %sне вказано селекторневідомий тип завершення речення, «%s»встановлення прав доступу для %sу видимих користувачеві рядках виявлено пробіл перед багатокрапкоюстандартний ввідстандартний вивідневідома перевірка синтаксису, «%s»цільове кодування «%s» не є переносною назвою кодування.аргумент %s повинен бути поодиноким знаком пунктуаціїкореневим елементом не є елемент «locatingRules»кореневим елементом не є елемент «rules» у просторі назв %sцей файл не може містити доменних директивце місце першого визначенняце повідомлення не перекладенеце повідомлення використовується, але не було визначене у %sце повідомлення використовується програмою, але не було визначено...це повідомлення повинен перевірити перекладачце повідомлення повинно визначати множинні формице повідомлення не повинно визначати множинні форминадто багато аргументівнадто багато помилок, виконання перерваноу вхідному файлі два різні кодування «%s» та «%s»невідомийнезавершена назва групипопередження: попередження: файла правил ITS «%s» не існуєпопередження: файла правил ITS «%s» не існує; перевірте, чи належним чином встановлено gettextпопередження: заголовок файла PO позначений як нечіткий переклад попередження: заголовок файла PO відсутній або некоректний попередження: перетворення кодувань символів не працюватиме попередження: у файлі «%s» невідоме розширення «%s»; спроба використати Cпопередження: некоректний символ Unicodeпопередження: неправильний синтаксис \uxxxx символу Юнікодупопередження: відсутній контекст для ключового слова '%.*s'попередження: відсутній контекст для множинного аргументу ключового слова '%.*s'попередження: старі версії msgfmt сприйматимуть це як помилку попередження: синтаксична помилкапопередження: синтаксична помилка, після рядка очікувався знак ';'попередження: синтаксична помилка, після рядка очікується '=' або ';'попередження: це повідомлення не використовуєтьсяпопередження: незавершена пара ключ/значенняпопередження: незавершений рядокпомилка записуне вдається записати у дочірній процес %sне вдається записати в стандартний вивідxgettext не може працювати без вказаних ключових слів для пошуку